МАХАНАИМ - еврейский культурно-религиозный центр Учебные курсы по иудаике

К оглавлению курсa "Пять свитков и книга Ионы"

Лекция 13. Книга Рут. Разбор текста. Окончание

1. Суд при городских вратах (4:1-12)
2. Левиратный брак
3. Эпилог: рождение Оведа (4:13-17)
4. Окончание. Родословная Давида
5. Заключение

1. Суд при городских вратах (4:1-12)

1. А Боаз взошел в ворота и сел там; и вот - выкупатель проходит, о котором говорил Боаз. И сказал он ему: "Сверни, сядь здесь, такой-то!" И свернул тот, и сел.

2. И взял десять человек из старейшин города, и сказал: "Сядьте здесь!", и те сели.

3. И сказал выкупателю: "Участок поля, принадлежащий нашему брату Элимелеху, продает Нооми, вернувшаяся с полей Моава.

4. И я подумал: "Обращу твое внимание, сказав: купи ты в присутствии сидящих здесь и в присутствии старейшин моего народа. Если выкупаешь - выкупай, а если не выкупит - скажи мне, и я буду знать, ибо некому выкупить, кроме тебя, а я за тобой". И сказал тот: "Я выкуплю".

5. И сказал Боаз: "В день, когда ты купишь поле из рук Нооми и у Рут-моавитянки, жену умершего ты приобретаешь, чтобы восстановить имя умершего в его уделе".

6. И сказал выкупатель: "Я не могу выкупить себе, чтобы не погубить мой удел. Выкупи ты себе то, что должен выкупить я, ибо я не могу выкупить".

7. А было прежде так в Израиле при выкупе и обмене, чтобы подтвердить всякую сделку: снимал человек свой башмак и отдавал другому; и это свидетельство в Израиле.

8. И сказал выкупатель Боазу: "Купи себе!" И снял тот свой башмак.

9. И сказал Боаз старейшинам и всему народу: "Свидетели вы сегодня, что приобрел я все, что было у Элимелеха, и все, что было у Кильона и Махлона, из рук Нооми.

10. И Рут-моавитянку, жену Махлона, приобрел я себе в жены, чтобы восстановить имя умершего в его уделе и чтобы не искоренилось имя умершего среди его братьев и в воротах его города. Свидетели вы сегодня!"

11. И сказал весь народ, что в воротах, и старейшины: "Свидетели! Да сделает Бог женщину, входящую в твой дом, подобной Рахели и Лее, которые построили вдвоем дом Израиля. Преуспей в Эфрате и возгласи имя в Бейт-Лехеме!

12. И да будет твой дом как дом Переца, которого родила Тамар Йеhуде, из потомства, которое даст тебе Бог от этой юницы.

1а. Примечания

1. Ворота – городские ворота, рыночная площадь, место собрания городского совета и судей.

Такой-то – имя ближайшего выкупителя не указано в книге Рут, по всей видимости, чтобы не позорить человека, пользовавшегося полем Элимелеха, но отказавшегося принять Наоми и Рут. По мидрашу, цитированному Мальбимом к 3:13 его имя было "Тов". Мидраш читает слово "Тор" (=хорошо) из этого стиха ("Если выкупит тебя ТОВ, то выкупит, а если он не захочет тебя выкупить…") не по прямому смыслу слова (т.е. "Если выкупит тебя он, то хорошо, что выкупит..."), а как имя человека.

3. "Участок поля, принадлежащий нашему брату Элимелеху, продает Наоми…" – так как формальный закон считает, что вдовья доля в наделе Элимелеха действительно принадлежит Наоми, то она может его продать. Хотя выкупитель де-факто пользуется этим полем, он считает его уже как бы своим, он не может такого заявить перед судом, а потому должен согласиться заплатить за него.

5. Чтобы восстановить имя умершего в его уделе – см. ниже "о левиратном браке".

7. Чтобы подтвердить всякую сделку… – по принятому еврейскому праву, при совершении сделки, связанной с покупкой или продажей вещи, которую реально передать нельзя, например при покупке земли или некого права, сделку следует совершить передачей некого предмета, который считается символической передачей того "права", относительно которого сделка совершается. В поздние времена чаще всего для этого передавали платок. В описываемое время, как мы видим из текста, передавали башмак.

11. Рахель и Лея – две жены Яакова, от которых пошли двенадцать колен Израиля.

Эфрат… Бейт-Лехем – по большинству мнений, это два названия одного и того же города. Возможно, что Эфрат был пригородом Бейт-Лехема.

12. Перец, которого дала Тамар… – как мы уже рассказывали, Перец - это сын Тамар и Иегуды. Как явствует из последующей родословной, Боаз происходит от Переца. Кроме того, Салма сын Нахшона из рода Перца стал после завоевания Ханаана владыкой Бейт-Лехема, поэтому в устах жителей Бейт-Лехема оборот "как дом Перца" является существенной похвалой и одоблением.

2. Левиратный брак

Левиратный брак состоит в том, что один из близких родственников умершего женится на его вдове. Обычай левиратного брака был распространен с древнейших времен по всему Ближнему Востоку. Например, по законам хетов вдова выходила замуж за одного из братьев покойного мужа, если же братьев у покойного не была, то она выходила замуж за свекра. Аналогичный закон существовал в Ассири, правда, у последних обычай левиратного брака касался только бездетной вдовы. Опять, в случае невозможности брака с братьями при согласии отца вдовы, она могла выйти замуж за свекра. Историю с Тамар и Иегудой (Быт 38) стоит понять именно в свете одного из указанных законов: Тамар, овдовев в первый раз, будучи бездетной, вышла замуж за Онана, брата своего первого мужа. После его смерти, так как у нее все еще не было детей, ее обязан был взять третий брат – Шела. Но Иегуда счел, что смерть двух сыновей мужей Тамар свидетельствует о том, что брак с ней принесет только несчастие, а потому всячески препятствовал браку Шелы с Тамар. Так как Тамар не могла выйти замуж вне рода, а брак с Шелой был так и недостижим, то она решила соблазнить Иегуду, своего свекра. В результате этого брака родились Перец и Зерах.

Закон Торы признает левиратный брак (Втор. 25:5-6):

5 Если братья живут вместе и один из них умрет, не имея у себя сына, то жена умершего не должна выходить на сторону за человека чужого, но деверь ее должен войти к ней и взять ее себе в жену, и жить с нею, —

6 и первенец, которого она родит, встанет на имя умершего брата, чтоб имя его не стерлось в Израиле.

Таким образом закон Торы признает право левиратного брака только за братом покойного и только в случае, если у вдовы нет детей. Левиратный брак со свекром Тора запрещает, как общий случай запрета брака со свекром.

С другой стороны Тора признает право отказа от левиратного брака со стороны брата покойного:

7 Если же он не захочет взять невестку свою, то невестка его пойдет к воротам, к старейшинам, и скажет: "деверь мой отказывается восставить имя брата своего в Израиле, не хочет жениться на мне";

8 И призовут его старейшины города и поговорят с ним, и если он станет и скажет: "не хочу взять ее",

9 тогда невестка его пусть пойдет к нему в глазах старейшин, и снимет башмак с ноги его, и плюнет в него, и провозгласит: "так поступают с человеком, который не созидает дома брату своему [у Израиля]";

10 и нарекут ему имя в Израиле: дом разутого.

(Действие "отказа от левиратного брака" получило название "халица" - буквально "разувание")

Н первый взгляд, в книге Рут описана именно ситуация левиратного брака. К нему сводят нас обороты книги Рут, повторяющие обороты о левиратном браке в Торе:

"Восстановить имя умершего в его уделе" (Рут 4:5)

"Восставить имя брата своего в Израиле" (Втор 25:7)

"Чтобы не искоренилось имя умершего среди его братьев…" (Рут 4:10)

"Чтобы имя его (брата) не стерлось в Израиле" (Втор 25:6).

Кроме того, в Торе в законе об отказе от левиратного брака упоминаются городские врата и снятый башмак, равно, как и в книге Рут: Боаз разбирает дело у городских врат, и неупомянутый по имени выкупитель снимает башмак.

И все же в книге Рут речь не может идти о левиратном браке. Комментарий Раши к Рут 1:12:

Ибо слишком стара я, чтобы выйти замуж. Чтобы выйти замуж и родить сыновей, за которых вы могли бы выйти замуж. А они не будут запрещены вам и вы не будете запрещены им по закону о "жене брата, которого еще не было на свете" (которая не имеет право заключать с ним левиратный брак), потому что к вам вообще не относится закон о левиратном браке. Брак Махлона и Кильона с ними не считался законным браком, ведь тогда Рут и Орпа еще не приняли еврейство: это они захотели сделать только сейчас, как сказано: "С тобой вернемся к твоему народу", отныне мы будем принадлежать к одному народу.

Иными словами, Раши считает брак Рут с Махлоном незаконным, а потому речи о левиратном браке идти не может. Кроме того, по мнению мидраша, процитированном Раши в комментарии к 2:1 выупатель является братом Элимелеха, то есть дядей Махлона, а не братом Махлона. То есть речь не может идти о левиратном браке. Косвенным подтверждением тому, что никто из героев не предполагает, что речь идет о левиратном браке, являются слова Боаза: "Ты (Рут) не пошла за юношами, ни за бедным, ни за богатым" (3:10). Если бы речь шла о левиратном браке, то Рут в принципе не могла бы (без проведения предварительно церемонии "халица") выйти замуж не за кого, кроме брата Махлона.

Кажется, единственным комментатором, кто придерживается линии, что речь идет о левиратном браке, является Мальбим в его комментарии к книге Рут. Однако, при этом в своем комментарии к книге Второзакония, Мальбим подробно объясняет, почему Рут не стояла перед ситуацией левиратного брака, приводя сходные с приведенными нами доказательства (именно по этой причине мы исключили всю эту линию его комментария при цитировании).

Большинство комментаторов, и старых, и новых, и новейших полагают, что в древнем Израиле существовало нечто вроде расширения принципа левиратного брака на других близких родственников, с которыми брак был дозволен законами Торы. То есть, если не было причин, считать брак с вдовой умершего невозможным по причинам родства, то выкупитель вместе с наделом женился на вдове умершего. Именно об этой ситуации идет речь в книге Рут. Родственник, ближайший выкупитель не обязан по закону Торы жениться на Рут, но при этом по обычаю, он не может не взять ее в жены, просто потому что общество такого поступка не поймет, как противоречащего существующим нормам жизни. Именно отсюда серия намеков книги Рут на сходство происходящего у городских врат с левиратным браком.

2а. Из комментария Раши:

1. Такой-то. Его имя не упомянуто здесь (чтобы не опозорить его), потому что он не желал выкупать.

4. И я буду знать, ибо некому выкупить, кроме тебя. Нет другого родственника, чтобы выкупить.

5. И у Рут-моавитянки. Ты должен купить, а она согласна на это, только если ты женишься на ней.

6. Чтобы не погубить мой удел. Потомство, как сказано: "Удел Б-жий - сыновья" (Теhиллим 127:3). Не хочу нанести ущерб своему потомству, как сказано: "Да не войдет аммонитянин и моавитянин в общину Г-сподню" (Дварим 23:4). Но он ошибся, так как этот закон распространяется только на аммонитянина, но не на аммонитянку.

7. При выкупе. Это продажа.

И обмене. Это приобретение посредством мены.

Снимал человек свой башмак. Это обряд приобретения; мы же делаем это посредством платка, а не башмака.У наших мудрецов были разные мнения по поводу того, кто кому дает башмак. Одни говорят: "Приобретают посредством вещи покупателя" - тогда Боаз дал башмак выкупителю, а другие говорят: "Приобретают посредством вещи продавца", и тогда выкупитель дал его Боазу (Талмуд, Бава Мециа 47а).

10. Чтобы восстановить имя умершего в его уделе. Так как его жена ходит по его уделу и распоряжается им, все говорят: "Это та, что была женой Махлона", и его имя упоминается в связи с ней.

11. Подобной Рахели и Лее. Хотя они были из колена Йеhуды, а значит - из потомков Леи, они отдавали должное Рахели и признавали, что она была главной женой, поэтому они упомянули Рахель прежде Леи (Рут Раба 7, 12).

12. Как дом Переца. От которого ты происходишь.

2б. Из комментария Мальбима

Глава 4

1. А Боаз взошел в ворота. Там сидел Санhедрин, и Боаз намеревался пригласить потенциального выкупителя через судебного посланца, но Всевышний устроил так, что тот в это время проходил мимо, поэтому сказано: "и вот - выкупитель проходит". Слово "вот" указывает на что-то новое, так как обычно он там не проходил, и только поскольку о нем говорил Боаз и у него было к тому дело, Всевышний сделал так, что он прошел там. И поэтому Боаз сказал ему: "Сверни с дороги, по которой ты хотел идти, сядь здесь".

"Такой-то" ("плони-алмони"), назвал его Боаз, имея в виду [лингвистическую связи:] у меня есть к тебе четкий вопрос (от слова "лефале" - "четко определить"), связанный ("леалем" - "связывать") с обязанностью выкупа.

3. И сказал выкупителю: "Участок поля, принадлежащий нашему брату Элимелеху, продает Нооми". Слова "участок поля" подразумевают, что продается только часть поля, а не все оно (комментарий Ибн Эзры, что Элимелех владел не целым полем, а лишь частью - выглядит натянуто): после того как умерли Элимелех и его сыновья, Нооми и Рут стали обладательницами частей поля, полагающихся им по брачному договору. Боаз сначала заговорил о продаже половины поля, принадлежащей Нооми.

9. И сказал Боаз старейшинам. Пригласил всех в свидетели того, что приобрел из рук Нооми все поле, а его он купил обычным путем - посредством денег, контракта или фактического владения, так как здесь не было левиратного брака, - и Рут, жену Махлона (Рут по-прежнему считается женой Махлона, так как его дух тревожит ее и требует левиратного брака, как сказано об этом в Зоhаре) приобрел в жены с намерением восстановить имя умершего в его уделе. Для этого Боаз пригласил всех в свидетели второй раз, ведь приобретение поля и приобретение жены - это независимые действия.

11. И сказал весь народ, что в воротах... "Свидетели!" Кроме того, собравшиеся благословили их свадебным благословением, а оно включает три благословения:

1) Благословение жены. Хотя она и дочь язычников, но поскольку входит в твой дом - дом праведника - да будет она по своей праведности как Рахель и Леа, которые также были дочерьми Лавана-арамейца, но за то, что соединились с Яаковом, удостоились построить вдвоем дом Израиля. Так же да построит эта жена верный дом - дом царской династии - от которого зависит благополучие всего дома Израиля.

2) Благословение Боаза: "Преуспей в Эфрате": Бейт-Лехем - название его города, а Эфрата - имя его рода, который был весьма знатным. "Преуспеяние" включает все мыслимые достоинства, так что Боаз станет красой всего рода Эфраты. "И провозгласи имя в Бейт-Лехеме": так как всюду узнают твое имя, имя твоего города также станет известным и прославляемым: "Там родился великий человек!"

3. Эпилог: рождение Оведа (4:13-17)

13. И взял Боаз Рут, и стала она ему женой, и вошел к ней. И дал Бог ей беременность, и родила сына.

14. И сказали женщины Нооми: "Благословен Бог, что не лишил тебя ныне выкупателя! Да возгласится его имя в Израиле!

15. И будет он для тебя возвратителем души, и он будет питать твою старость, ибо твоя невестка, которая любит тебя, родила его, а она лучше для тебя, чем семь сыновей.

16. И взяла Нооми ребенка и положила его за пазуху, и была ему нянькой.

17. И дали ему соседки имя, говоря: "Родился сын у Нооми!", дали ему имя Овед. Он отец Йишая, отца Давида.

Эпилог во многом противопоставлен концу первой главы. Там соседки говорили: "Неужто, это Наоми…", здесь же они всячески радуются ее благополучию.

3а. Примечания

16 Была ему нянькой – не исключено, что здесь это слово следует понимать, как "приемная мать". Положила за пазуху – оборот, близкий к "носила на руках" (сравни Числа 11:12), то есть носила, как нянька носит детей.

3б. Из комментария Мальбима

13. И дал Бог ей беременность - сразу же, хотя от первого мужа, молодого человека, она так и не родила.

14. И сказали женщины Нооми: "Благословен Бог, что не лишил тебя ныне выкупателя!" За то, что случилось сегодня, мы должны благословлять Бога, Который не лишил тебя искупителя, ведь тот ребенок, что родился сейчас - это [потомок] твоего умершего сына, и в этом тайна левиратного брака: он искупит тебя и ты не умрешь бездетной. А что до того, что будет впредь - да возгласится его имя в Израиле, да будет он великим и именитым человеком.

15. И будет он для тебя возвратителем души. Он вернул душу Махлона в мир, ведь его душа - это душа твоего сына Махлона, и он будет питать твою старость вместе с твоей невесткой, которая любит тебя.

16. И взяла Нооми ребенка и была ему нянькой, ведь он фактически ее сын, поэтому она носила его как мать носит ребенка. Это сказали и соседки: "Родился сын у Нооми!", ведь так оно и обстоит на самом деле; этим именем - "сын Нооми" - его и назвали. Кроме того, ему дали имя Овед, так как он будет служить ("лаавод") Богу; он стал отцом Йишая, от которого произошла династия Давида.

3в. Раби Ицхак Лурия в "Сефер hа-гилгулим", комментируя стих "когда властвовал человек над человеком во зло ему" (Коhелет 8:9), писал, что некоторые святые души до нисхождения в этот мир находятся в плену сфер зла, которые угнетают их, питаясь их жизненной силой. Чтобы удержать их, эти силы показывают им, в какую нечистоту им предстоит вселиться в этом мире в надежде, что души погнушаются миром и не захотят нисходить в него, и таким образом останутся в их власти; но в конце концов душа превозмогает своих угнетателей. Так случилось с душами сыновей Яакова, основателей колен Израиля, которые были спущены в утробу Рахели и Леи. Силы зла, сделавшие это, надеялись, что эти души узнают, что им предстоит появиться на свет в семье, где две сестры замужем за одним человеком - а это запрещено Торой - и не захотят появляться на свет. Так же было с душой Переца, спустившейся в утробу Тамар, забеременевшей от своего деверя Йеhуды, так же было с душами Рут и Наамы, жены царя Шломо, оказавшимися среди народов Моава и Аммона. Об этом сказал Давид: "Сыны человеческие! Доколе моя честь - на позор?" (Теhилим 4:3), потому что про него говорили: "Давид произошел от Рут-моавитянки!" На это Давид отвечал им: "Помыслите в сердце о вашем ложе" (там же, 4:5): разве вы все не произошли от запрещенного брака - двух жен, бывших сестрами? - "и молчите!" Это и имели в виду старейшины и народ, сказав: "Да сделает Бог жену, входящую в твой дом, подобной Рахели и Лее... и да станет твой дом подобным дому Переца, которого родила Тамар": все это было необходимо, чтобы вывести эти души из-под власти угнетающих их сил.

4. Окончание. Родословная Давида

18. А вот порождения Переца: Перец породил Хецрона,

19. А Хецрон породил Рама, а Рам породил Аминадава,

20. А Аминадав породил Нахшона, а Нахшон породил Салму,

21. А Салмон породил Боаза, а Боаз породил Оведа,

22. А Овед породил Йишая, а Йишай породил Давида.

4а. Комментарий Раши

18. А вот порождения Переца. Поскольку родословная Давида здесь возводится к Рут-моавитянке, Писание снова упоминает его родословную, но теперь уже возводит ее к Йеhуде.

5. Заключение

Если книга Рут написана для того, чтобы прославить предков царя Давида, то нельзя не согласится, что выбранных для прославления предков автор свитка выбирает не по их боевой славе, а по праведности и скромности, пренебрегая при этом даже чистотой родословной. Героев книги отличает верность принятому на себя долгу: Рут хранит верность Наоми, заботится о ней, даже ценой возможности выйти замуж "за молодых, богатых и бедных". Боаз принимает под свой кров Наоми и исполняет принятое на себя обязательство "восстановить имя умершего (Элимелеха) на наделе". И тот и другой не были обязаны принимать на себя эти обязательства, но, взявши их, остаются им верными.

При этом книга Рут очень аккуратно и незаметно проводит линию исключительности главных героев, противопоставляя их другим участникам событий. Орпа, вторая невестка, оставляет Наоми, и возвращается "к своим богам". Неупомянутый по имени родственник, не желающий испортить свою родословную браком с моавитянкой, упускает возможность стать родоначальником царской династии. Поведение Боаза при первой встрече с Рут на поле оттеняется оброненным автором замечанием: "И велел работникам не смущать ее", как бы говоря, что без этого хозяйского приказа работники отнеслись бы к Рут далеко не по-братски. Рут идет на гумно, по совету Наоми, по всей видимости, в предположении, что Боаз "такой же как и все", и для того, чтобы он принял участие в судьбе следует "уступить" его слабостям. Да и сама встреча на гумне, которая с более "свободными" личностями завершилась бы не столь чисто, доказывает, что мы имеем дело с исключительными людьми.

Наверное, именно сейчас уместно заметить, что ряд литературоведов относят книгу Рут к разряду "пасторалей", как бы говоря, что перед нами описание внезапно вспыхнувшей любви на лоне природы. Однако, при чтении свитка Рут мы не заметили, что кто-то из главных героев, Боаз или Рут, был охвачен любовью. Есть верность другому, есть порядочность, но вот о любви в книге нет ни слова.