К оглавлению "Рав А.И.Кук- создатель философии религиозного сионизма"

ШЕПОТЫ БЫТИЯ

Перевод и комментарий - Пинхас Полонский

Все, что везде, мне тихо тайну скажет:
вот жизнь у меня есть — возьми, пожалуйста,
возьми, если той кровью сердце бьет,
что яд отчаянья не осквернил ее.
А если сердце твое — корка
и мой наряд его не трогает
отпрянь — прошепчет бытие — отпрянь
ткань моих тайн запретна для тебя
Трель если нежная и красота живая
в тебе нежертвенным огнем располыхаются,
а святопения внутри не пробудят —
меня отринь и от меня отпрянь
стать моих тайн запретна для тебя.
Но поколение настанет
и словно полной жизни слет
ворвется песенно, глотая
росу небесную взахлеб.
С Кармеля склонов и Шарона
слух к яви таинствам приклонит
живой народ;
блаженством гимна очарован
и красотою жизни взят
он светом святости
им преисполнится.
И призовет его вся радость
бытия:
избранник,
я — твоя.