Виртуальная Йешива "Маасэ Рэшэт"

Комментарий к недельным главам

Пасхальная суббота: Песнь Моря (14 апреля 2001)

Редкая вещь - суббота без Недельной Главы. После предыдущей недели ("Цав") надо бы читать следующую главу, "Шмини"; но её мы прочтём только через неделю. Сегодня - седьмой (и последний) день Песаха. По обычаю, в этот день читают Песнь Моря. А в нынешнем году седьмой день Песаха пришелся на шаббат.

Итак, мы перелистываем Тору назад, к главе "Бешалах", где рассказывается о великом чуде на Красном море.

"Разве такое бывает?", спрашивали скептики. Но мы уже знаем, что бывает и не такое (а в потопление Великой Армады вы тоже не верите, эй, вы?). Вся наша жизнь наполнена чудесами, которые мы принимаем, как должное. Почему в 1987 году зеленый автофургон на полной скорости вылетел на тротуар и ударился о забор ровно в одном метре от меня, когда я шел с мешками из магазина? Почему в 1995 году моя машина, смытая с шоссе потоком воды во время бури, взлетела в воздух, налетела на столб и превратилась в груду металла и стекла, но на мне не осталось ни царапины - столб "остановился" в одном сантиметре от моей головы и в одном сантиметре от тазобедренной кости?

Я готов поспорить, что такие чудеса найдутся в жизни каждого из нас. Мы их не замечаем, мы сразу говорим: "вот, а этот человек - погиб, этот - остался калекой, значит, не чудо, значит - повезло".

Мы забываем, что естественное состояние вещей - хаос, а нормальное времяпрепровождение для Вселенной - энтропия. Атеист-ученый согласится, что жизнь - негэнтропийный (то-есть противостоящий энтропии) процесс, но разве негэнтропийности жизни найдено "атеистическое" объяснение? Более того, вокруг нас тысячи примеров, когда неживая природа встает на защиту жизни - со времени возникновения на Земли первых живых организмов (евреи не отрицают эволюцию!), и до наших дней.

Всякое нарушение энтропии - чудо. Всякое благоприятное стечение обстоятельств - чудо. Любая удача - чудо.

Красному морю было безразлично, будем ли мы верить в Исход тридцать три века спустя; оно расступилось перед евреями и поглотило египтян, потому что так было нужно.

Я хотел перевести Песню Моря, которую пели Моше и еврейский народ после этого величайшего чуда, но я понял, что мне это не по силам. С первой же строчки, где "га'а" означает одновременно "возвеличился" (о Творце), "получил повод для гордости" (об Израиле) и "повысил уровень воды" (о море). Что делать?

Остановимся только на одной фразе: "кто подобен Тебе среди богов, Господи?". Странная фраза - ведь других богов нет, не так ли? А вот и не так. Тора не утверждает, что боги, которым поклоняются язычники, не соответствуют объективно реальным сущностям. Может, и соответствуют, а может, и нет. Но даже если бог Х соответствует реальной стихийной сущности Х', поклонение этой сущности - всего малая часть поклонения Тому, кто ее создал: в Исходе участвовали все стихии: и в казнях египетских, и в чудесах, явленных Израилю (водяные стены, огненный столп, манна из воздуха, пресная вода из земли)...

Первые буквы словосочетания "ми камоха баэлим, Адонай" ("кто подобен Тебе среди богов, Господи") - М, К, Б, Й. Вместе это читается - Маккаби. Такое прозвище было у Иуды, сына Матитьягу, вождя восстания против греков, более  тысячелетия спустя после Исхода. Но это уже не Песах, а Ханука.

Шаббат шалом, с Седьмым днем творения вас, и с седьмым днем Песаха!