К оглавлению книги Н.Лейбович "Новые исследования книги Исход в свете классических комментариев"

      Книга Исход / Недельный раздел Бешалах [3]

"И запряг  он колесницу свою"

(Вслед за комментариями Раши и
р. Авраhама ибн Эзры)

1. "И запряг он колесницу свою". Комментарии Раши и ибн Эзра

    Закончились египетские казни, преданы могилам первенцы египетские, наступило затишье. Сменилось настроение фараона и его подданных, они уже сожалеют: "Что это мы сделали, отпустив Израиль от служения нам?" И тут же фараон перешел от слов к делу:

14:6 И ЗАПРЯГ ОН КОЛЕСНИЦУ СВОЮ,
И СВОЙ НАРОД ВЗЯЛ С СОБОЮ.
14:7 И ВЗЯЛ ШЕСТЬСОТ КОЛЕСНИЦ
ОТБОРНЫХ, И ВСЕ КОЛЕСНИЦЫ
ЕГИПТА, И НАЧАЛЬНИКОВ
НАД ВСЕМ СВОИМ.


"И запряг он колесницу свою". Два великих комментатора спорят по поводу этих простых слов. Раши:

Он сам.

Здесь Раши по своему обыкновению сокращает слова первоисточников, где не только обсуждается само действие, но и выясняются его мотивы.

Брешит раба 55:11:

Ненависть все ставит с ног на голову. Написано: "И запряг он колесницу свою". А разве не было у него для рабов? Однако же ненависть все поставила с ног на голову.

И подробнее в Мехильте:

"И запряг он колесницу свою" – своими руками запряг ее. Обычай царей таков: они стоят, а другие подносят им вещи, нужные для колесницы, запрягают ее. А фараоннечестивец сам запряг ее и принес все, что надобно для колесницы. И когда увидели это царские вельможи, то и они поднялись и запрягли свои колесницы.

Следуя этим объяснениям, прокомментировал Раши слово "запряг" самым простым способом: "он сам".

Р. Авраhам ибн Эзра понимает это слово не буквально, а в соответствии с общими нормами языка, согласно которым действие может соотноситься не только с тем, кто его осуществил, но и с тем, кто его замыслил и велел исполнить:

"И запряг": велел запрячь. Точно так же (Млахим I, 6:14): "И построил Шломо этот дом".

Для р. Авраhама, стало быть, очевидно, что не фараон, царь Египта, пошел на конюшню, вывел лошадей и впряг их в колесницу. Он приказал своим рабам сделать это. И согласно нормам языка, допустимо сказать о том, кто приказал: он сделал.

2. Сравнение комментариев ибн Эзра и Раши. Характерные особенности

    Это не случайное расхождение во мнениях, а проявление характерных особенностей этих комментариев, при работе над которыми каждый из толкователей руководствуется своим собственным методом. Подобные комментарии мы можем найти и в других местах (Брейшит 46:29):

И ЗАПРЯГ ЙОСЕФ КОЛЕСНИЦУ СВОЮ

Раши:

Он сам запряг лошадей в колесницу, выражая своей поспешностью уважение к отцу.

Р. Авраhам ибн Эзра:

Посредством приказа, подобно сказанному (Млахим I, 6:14): "И построил Шломо это дом".

Тем же методом (тоже вслед за мидрашами) руководствуется Раши при объяснении жертвоприношения Ицхака (Брейшит 22:3):

"И взнуздал осла своего", – он сам. Не стал приказывать рабам своим, поскольку любовь все ставит с ног на голову.

Такое же расхождение толкований мы находим у тех же комментаторов и в случае с Биламом (Бемидбар 22:21):

И ВСТАЛ БИЛАМ УТРОМ,
И ВЗНУЗДАЛ ОСЛИЦУ СВОЮ,

И ПОШЕЛ ВМЕСТЕ
С КНЯЗЬЯМИ МОАВА.


Раши:

"И взнуздал ослицу свою", – отсюда следует, что ненависть ставит все с ног на голову, поэтому сам взнуздал.

Р. Авраhам ибн Эзра:

"И взнуздал", – приказав.

3. "И фараон приблизил" - свое войско (Раши и ибн Эзра). "Приблизил" - переходный глагол

    Итак, Раши из построения стиха выучил кое-что о силе чувств любви и ненависти, о способности этих чувств изменять привычки человека, заставлять его энергично действовать и совершать необычные поступки, иной раз не соответствующие его чину и статусу, его образу жизни и ритуалам ("все ставит с ног на голову") – как в положительном, так и в отрицательном смысле. А р. Авраhам в этих же стихах видит лишь заурядное словоупотребление, которое не указывает на что-либо существенное. Руководствуясь теми же методами, они объясняют и следующие стихи:

14:9 И ПОГНАЛИСЬ ЕГИПТЯНЕ ЗА НИМИ,
И НАСТИГЛИ ИХ...
14:10 И ФАРАОН ПРИБЛИЗИЛ...


Наши толкователи обратили внимание на то, что здесь слово "приблизил" употреблено не так, как в большинстве других мест Писания, поскольку такая форма глагола, которая использована здесь, является, как правило, переходной, требующей после себя прямого дополнения, а здесь дополнения нет. И оба комментатора, Раши и р. Авраhам, дают здесь объяснения, сходные с их объяснениями стиха 13:6.

Раши (вновь в соответствии с Мехильтой), "и свой народ взял с собою":

Привлек их речами: Побили нас, забрали наше имущество, а мы их отпустили! Пойдемте со мной, и я поведу вас не так, как принято среди других царей. У других царей принято, чтобы их рабы выходили на войну перед ними, а я выйду впереди вас. И об этом сказано: "И фараон приблизил" – сам себя, и выступил перед своими полками.

Р. Авраhам ибн Эзра:

"И фараон приблизил", – свое войско, ибо слово "приблизил" везде в Писании – переходный глагол1..

4. Реально ли объяснение, приводимое в мидраше, или следует придерживаться буквального смысла?

    Вернемся теперь к разногласиям комментаторов по поводу 6-го и 10-го стихов. Почему Раши пошел вслед за мидрашем? Он тоже знает о языковой норме, упомянутой нами выше. (Об этом свидетельствуют его слова на Брейшит 39:22: "И все то, что делают там, он делал". Раши: В соответствии с Таргумом – "словом творил". Следовательно, Раши знал, что Йосеф делал это своими приказаниями, как и в случае – "И построил Шломо этот дом". Строительство дома приписывается Шломо, хотя уже было упомянуто о каменщиках, лесорубах и носильщиках, которые строили здание.) Почему же он выбрал именно этот путь, а не тот, по которому следует р. Авраhам, чей комментарий выглядит прямым толкованием? Прежде всего, по стилистическим соображениям: если объяснить стих так, как это делает р. Авраhам, то что же нам сообщает этот стих? Там ведь рассказывается о том, что фараон на колеснице и со всадниками погнался за евреями, догнал их, а потом утонул вместе с лошадьми и колесницей. И, само собой разумеется, что кто-то запряг колесницу. Зачем Тора обращает внимание на эту деталь? Разве в обычае Торы во всех подробностях описывать процесс подготовки к застолью или же к войне? То же самое относится и к истории с Йосефом (Брейшит 46:29). Что Писание упустило бы, сказав так: "И поднялся Йосеф навстречу отцу в Гошен"? А если объяснить так, как это делает Раши, то каждый из приведенных выше стихов оказывается осмысленным, и можно извлечь из них подходящую к месту мораль. И если задуматься над этой историей – над ситуацией, в которой она разворачивается, – то можно понять, насколько справедливы слова Раши (и слова мидраша, откуда они взяты) и как ошибался р. Авраhам. Сильно ошибаются те приверженцы буквального смысла, которые отвергают комментарий мидраша из-за того, что он кажется им фантастическим и нереальным, далеким от действительности. Они забывают о том, что действительность удивительнее и неожиданнее самой изощренной фантазии. Р. Авраhам ибн Эзра рассуждал так же, как эти буквалисты: может ли прийти в голову, что фараон, египетский царь, сын богов, в распоряжении которого бессчетное число чиновников, прислужников и рабов, сам побежит на конюшню впрягать лошадей в колесницу?

5. Историческе примеры подтверждают правоту Раши

    Приведем два примера в подтверждение тому, что подобная вещь может произойти, и на самом деле произошла. Первый пример относится к событию, случившемуся за два столетия до этого фараона, а второй – к тому, что случилось через три с лишним тысячи лет после этого фараона. Тем не менее, как там, так и здесь, как в то время, так и в нынешнее был разыгран один и тот же сюжет. На стене храма египетского божества Амон-Ра в Карнаке можно прочитать рассказ о войне фараона Тутмоса III с городом Мегидо в 1468 году до новой эры. На военном совете – так начертано на этой стене – после того, как фараону были сообщены донесения разведчиков о вражеских силах и о намерении врага укрепиться в Мегидо, советники стали отговаривать фараона от движения по короткой дороге, поскольку там был узкий и очень опасный переход, и советовали ему избрать иной путь. Но фараон решил двигаться по тяжелому и опасному пути (дабы не покрыть себя и свое войско позором) и для того, чтобы воодушевить воинов, велел объявить им следующее:

Мужайтесь и укрепляйте сердца, ибо двинемся мы по этой узкой дороге. Глядите: Его Величество клянется и божится – Не позволю доблестному войску идти перед Его Величеством по местам этим! Ибо Его Величество положил на сердце себе, что он выйдет перед войсками своими, он сам!2 (Сравни с Раши: "И фараон приблизил"!)

Разве это не та же самая демагогическая уловка, разжигающая энтузиазм масс, к которой прибег Абдалла, иорданский король, 4 Ияра 5708 года – в день, когда семь арабских стран напали на только что образовавшееся государство Израиль? Он выехал впереди своих войск и возглавлял их до тех пор, пока они не приблизились на расстояние выстрела к Дегании, остановился у Иордана, сделал первый выстрел в западном направлении – и отправился домой, в Амман! Разве это не то же символическое действие, призванное провозгласить: "А я пойду впереди вас" (выражение Мехильты)? Если так, то Раши лучше понял намерения фараона и, приводя мидраш мудрецов, объяснил самый простой смысл Писания. Однако Раши взял из слов мудрецов лишь то, что непосредственно объясняет наш стих, то, что прямо относится к его содержанию. И так во всех четырех случаях. Мидраш же еще связывает воедино все эти случаи.

6. "И запряг он". Объяснение Мехильты и Брейшит Раба

    Вот целиком высказывание Мехильты:

"И запряг он колесницу свою", – своими руками запряг ее. Обычай царей таков: они стоят, а другие подносят им вещи, нужные для колесницы, запрягают ее. А фараон-нечестивец сам запряг ее и принес все, что надобно для колесницы. И когда увидели это царские вельможи, то и они поднялись и запрягли свои колесницы. Четверо запрягали с радостью. Авраhам запрягал с радостью, как сказано (Брейшит 22:3): "И поднялся Авраhам утром, и взнуздал осла своего" – а разве у него не было рабов? – исключительно из почтения к Всевышнему. Йосеф запрягал с радостью, как сказано (Брейшит 46:29): "И запряг Йосеф колесницу свою" – а разве не было у него рабов? – Исключительно из почтения к отцу. Билам запрягал с радостью, как сказано (Бемидбар 22:21): "И встал Билам утром, и взнуздал ослицу свою". Фараон запрягал с радостью, как сказано (Шмот 14:6): "И запряг он колесницу свою". Пришло взнуздывание Авраhама, который шел исполнять волю Всевышнего, и одолело взнуздывание Билама, который шел проклинать Израиль. Пришла запряжка Йосефа, который запрягал, чтобы поехать навстречу отцу, и одолела запряжку нечестивого фараона, который собрался гнаться за Израилем.

Другая версия приведена в Брешит раба 55:11:

Сказал раби Шимон бен Йохай: Любовь все ставит с ног на голову, и ненависть ставит все с ног на голову. Любовь все ставит с ног на голову, как написано (Брейшит 22:3): "И поднялся Авраhам утром, и взнуздал осла своего" – а разве не было у него рабов? Однако же любовь поставила все с ног на голову. Ненависть все ставит с ног на голову, как написано: (Бемидбар 22:21): "И встал Билам утром, и взнуздал ослицу свою". А разве не было у него для этого рабов? Однако же ненависть все поставила с ног на голову. Любовь все ставит с ног на голову, как написано (Брейшит 46:29): "И запряг Йосеф колесницу свою, и поднялся навстречу Израилю, отцу своему". А разве не было у Йосефа рабов? Однако же любовь поставила все с ног на голову. Сказал рабби Шимон бен Йохай: Пришло взнуздывание и одолело взнуздывание... Пришла запряжка, которую сделал Йосеф, желая почтить отца, и одолела запряжку, которую сделал фараон, собираясь преследовать Израиль.

Что означают эти слова? Разве Авраhам знал, что ему следует превозмочь Билама, который в будущем ополчится против евреев? И знал ли Йосеф, оказывая почтение своему отцу, что он должен победить фараона-нечестивца? Не об этом говорят слова мудрецов. Их смысл в том, что доброе дело, сделанное хотя бы раз, не пропадает. И сила любви, в конце концов, побеждает силу ненависти. Но как уже было сказано, это не является предметом рассмотрения Раши, поэтому он опускает все это и во всех четырех местах приводит лишь объяснение самого стиха.

 

ВОПРОСЫ ДЛЯ ОБСУЖДЕНИЯ И ИЗУЧЕНИЯ

(1) Сравни слова Раши в нашем случае (14:6) со словами мидраша, которые Раши приводит в комментарии на Бемидбар (22:21) "и взнуздал ослицу свою":

Следовательно, ненависть все ставит с ног на голову, поэтому сам взнуздал. Сказал Всевышний: Негодяй! Авраhам, отец их, уже опередил тебя, как сказано (Брейшит 22:3): "И поднялся Авраhам утром, и взнуздал осла своего".

Подумай, почему в нашем случае Раши не говорит так же: Негодяй! Йосеф уже опередил тебя, как сказано (Брейшит 46:29): "И запряг Йосеф колесницу свою"?

(2) Сравни комментарий Раши на слова "и свой народ взял с собою", приведенный выше, с его следующими комментариями: Брейшит (16:3), слова "и взяла Сарай":

Словами взяла ее: Блаженна ты, что удостоилась прилепиться к столь святой плоти.

Бемидбар (8:6), слова "возьми левитов":

Заинтересуй их словами: Блаженны вы, что удостоились быть служителями Всевышнего.

Бемидбар (20:25), слова "возьми Аhарона":

Словами утешения. Скажи ему: Блажен ты, что узришь венец свой, возложенный на твоего сына, а я этого не удостоюсь.

Бемидбар 27:18, слова "возьми себе":

Возьми словами: Блажен, что удостоился предводительствовать сынами Всевышнего.

Подумай, почему Раши не объяснил подобным образом Брейшит (42:24): "И взял из них Шимона"? И почему не объяснил так Бемидбар (16:1): "И взял Корах"? (Обрати внимание на то, как во всех указанных местах переводит этот глагол Таргум Онкелоса, и еще взгляни на Таргум Онкелоса и комментарий Раши к Брейшит 43:15).

 

1 Однако уже р. Йона ибн Джанах заметил, что здесь глагол не является переходным. И указал в своих книгах, что в этом случае, как и в некоторых других, глагол этой формы – непереходный и означает "приблизился". Сам р. Авраhам ибн Эзра в комментарии на Брейшит 12:11 ("И было, когда приблизил Авраhам, чтобы идти в Египет"), говорит следующее:

"Приблизил" – свое становище. Или же это непереходный глагол (приблизился).

Что противоречит его собственным словам в Шмот.

2 См. в книге Prichard: Ancient Near Eastern Texts I, p. 237.


Продолжение