К оглавлению книги Н.Лейбович "Новые исследования книги Исход в свете классических комментариев"

      Книга Исход / Недельный раздел Шмот [3]

Повитухи

1:15 И СКАЗАЛ ЦАРЬ ЕГИПТА
ПОВИТУХАМ ЕВРЕЕК,
ИМЯ ОДНОЙ ИЗ КОТОРЫХ -
ШИФРА,
А ИМЯ ДРУГОЙ - ПУА.
1:16 И СКАЗАЛ ОН:
ПОВИВАЯ У ЕВРЕЕК,
ГЛЯДИТЕ ВО ВРЕМЯ РОДОВ,
ЕСЛИ СЫН, ТО УБИВАЙТЕ ЕГО,
А ЕСЛИ ДОЧЬ, ТО ПУСТЬ ЖИВЕТ.
1:17 НО ПОВИТУХИ БОЯЛИСЬ Б-ГА,

И НЕ ДЕЛАЛИ ТАК,
КАК ПРИКАЗАЛ ИМ
ЦАРЬ ЕГИПТА,
И ОСТАВЛЯЛИ В ЖИВЫХ ДЕТЕЙ.

Выше мы, вслед за Рамбаном, подвергли анализу политику фараона во всем разнообразии и странности ее проявлений. Там же был дан ответ на следующий вопрос: в чем смысл страшного распоряжения, согласно которому убийство младенцев должно было осуществляться именно руками повитух, в чем смысл этого плана, разрушенного богобоязненностью повивальных бабок?

1. "И сказал царь Египта повитухам"; Повитухи, с которыми говорит фараон - еврейки. (Раши)    

Сейчас зададим такой вопрос: кем были эти повитухи?1 Здесь мы находим два противоречащих друг другу ответа и два мнения, сложившиеся еще на заре библейского комментария. В Гемаре, в трактате "Сота", – а вслед за Гемарой Раши и р. Авраhам ибн Эзра, а также р. Шмуэль бен Меир и Рамбан – считают, что повитухи были представительницами еврейского народа.

Сота 11, б:

Рав и Шмуэль: один считал – мать с дочерью, другой считал – свекровь с невесткой. Тот, кто сказал: "мать с дочерью" – Йохевед и Мирьям. А тот, кто сказал: "свекровь с невесткой" – Йохевед и Элишева (жена Аhарона).

Раши о Шифре шифра:

Это Йохевед, потому что она украшала
младенцев.

Раши о Пуе пуа:

Это Мирьям, потому что сюсюкала, разговаривала и лепетала с младенцами, как обычно делают женщины, успокаивая детей.

Мудрецы в своих сказаниях часто отождествляют друг с другом людей, носящих разные имена. Это явление зиждется на том, что в древности один и тот же человек мог иметь несколько имен2. Однако в нашем случае причины отождествления иные, как сказал об этом Ицхак hайнеман3:

Чтобы вдохнуть жизнь в те персонажи, которые, согласно буквальному смыслу, остаются для читателя неясными тенями... В большинстве таких случаев второе имя (например: Иска - Сара, Ктура -hагар) рассматривается как прозвище, которое дано герою за его заслуги. Таким образом, посредством отождествления герой приобретает определенность.4

Однако остается вопрос: зачем Раши привел это отождествление, не приведя ни соответствующей агады, ни слов мудрецов из толкования на книгу "Шмот", ни примеров отождествления? Очевидно, в языке Писания имеются неясности, требующие истолкования, ради которых Раши и приводит это место. Следует, стало быть, отыскать какие-то странности в наших стихах. Слов р. Элияhу Мизрахи: "Скорее всего, знал он предание" (что Шифра – это Йохевед, а Пуа – Мирьям), – явно недостаточно, чтобы ответить на наш вопрос, ибо Раши приводит не всякое известное ему предание, идущее от мудрецов. Убедительны слова р. Шмуэля Элиэзера Эйдельса в его объяснениях на упомянутое место в Гемаре, которое послужило источником для Раши (Сота 11):

Как мне кажется, учить так заставляет то, что употребленное там выражение: "Имя одной из которых... а имя другой...", – ты найдешь в Торе только в том случае, если стих уже оговорил, что речь идет о двоих, как, например (Брейшит 10:25): "А у Эвера родилось два сына, имя одного Пелег... и имя другого..."; так же (Шмот 18:3-4): "И двух сыновей ее, имя одного из которых Гершом... а имя другого – Элиэзер"; так же (Бемидбар 11:26): "И оставались два человека в лагере, имя одного Эльдад, а имя второго – Мейдад".

А здесь не было оговорено, что повитух было две, и написано: "Имя одной из которых – Шифра, а имя второй – Пуа". И поэтому истолковали слова "имя одной из которых – Шифра", что речь идет о той, чье имя уже названо в другом месте, а также, что уже известно и имя второй. А поскольку известны имена только трех женщин этого поколения – Йохевед, Мирьям и Элишева, – были вынуждены сказать, что "одна" и "вторая" – две из этих трех женщин; и не вызвало никакого сомнения, что одна из них – Йохевед, потому что чаще всего повитухами становятся старые женщины, а не дочери или невестки...

Во всяком случае, согласно этому мнению, источником которого, возможно, служит древнее предание, повитухи были дочерьми Израиля, знатными женщинами еврейского народа, которые посвятили себя этому делу, которые, ослушавшись фараона, рисковали жизнью. Согласно такому взгляду, выражение "повитухи евреек" указывает на происхождение повитух.

2. "И сказал царь Египта повитухам"; Повитухи, которым приказывает фараон - египтянки. (Имрэй Ноам)

    Обратимся теперь к другому преданию. Уже Филон утверждал, что повитухи были египтянками. Йосиф Флавий пишет во вступлении к своей второй книге:

Царь был очень напуган и велел, по совету своих астрологов, бросать в Нил и убивать всех новорожденных сынов Израиля и приказал, чтобы еврейских рожениц во время родов пользовали египетские повитухи и следили за родами. Царь возложил на них обязанность принимать роды, полагая, что они не нарушат волю царя, ибо происходят из его народа.

Здесь Йосиф сильно отступает от сказанного в Торе и не придерживается последовательности притеснений, описанных в ней. Однако вполне вероятно, что он использует предание – не исключено, в детстве он слышал в доме учения, что повитухи были египтянками. Это же предание сохранил мидраш "Тадше"5. Там в
21-й главе перечисляются двадцать две "великие своей праведностью женщины" из Израиля, а вслед за этим говорится:

Есть благочестивые женщины из иных народов, принявшие иудаизм. Вот достохвальные женщины: hагарь, Аснат, Ципора, Шифра, Пуа, дочь фараона, Рут и Яэль.

Сказав это, мидраш приводит стихи из Писания, подтверждающие праведность каждой из этих женщин. О нашем случае:

О повитухах Шифре и Пуе говорится: "Но повитухи боялись Б-га".

А в комментарии "Имрей Ноам"6 говорится:

Передают от имени р. Йеhуды Хасида, что Шифра и Пуа были египтянками и лишь потом приняли еврейство, ведь в противном случае было бы удивительно, как мог он приказать им убивать евреев. И как они могли согласиться с его словами. Ведь предписано: Нарушь любой запрет, но не дай себя убить, исключая запреты идолослужения, крово- смешения и кровопролития. Посему написано: "Но повитухи боялись Б-га", – хотя вначале, будучи нееврейками, не были богобоязненными. Коли не так (если бы они не были египтянками), то в чем их заслуга? И что это был за страх? Дело ясное. Хотя фараон сулил им мзду, отказались принять.

Согласно этому толкованию, выражение "повитухи евреек" указывает не на происхождение, а на сферу деятельности. Как бы сказано: повитухи, принимающие роды у евреек. С этим мнением согласен и Шмуэль Давид Луцатто, который пространно говорит в своем комментарии:

Наши мудрецы, и Онкелос, и р. Шмуэль бен Меир, и Рамбан полагают, что повитухи были еврейками. Александрийский переводчик, Иероним, Йосеф Флавий и дон Ицхак Абарбанель считали, что они были египтянками, пользующими евреек, что кажется убедительным. Мог ли он, приказывая еврейским женщинам убивать детей своего народа, рассчитывать на то, что дело сохраниться в тайне?

Клерикус7 убежден, что если бы они не были еврейками, следовало сказать: "Повитухам для евреек". А Розенмюллер8 замечает, что сказать следовало: "у евреек". Это вовсе не аргумент. Действительно, могло быть сказано: "у евреек", но предлог ше, указывающий на винительный падеж, может быть опущен, как опущен он в словах (Иермияhу 31:29): "Человек, который ест кислый плод". А слова "но повитухи боялись Б-га" не могут быть использованы в качестве аргумента, поскольку здесь написано "Б-га", а не "Г-спода", а всякий, у кого есть бог (будь то Б-г истинный, будь то бог ложный) боится уничтожать невинных младенцев, какого бы они ни были происхождения...

А р. Яаков-Хай-Пардо добавляет: Если они были из другого народа, то понятно сказанное, что они поступали из страха перед Б-гом, а если они были еврейками, то какой смысл упоминать о Б-ге, ведь всякий человек любит своих соплеменников 9.

3. "Но повитухи боялись Бога"; Комментарий, говорящий, что повитухи - египтянки, указывает нам на страх перед Богом среди народов.

    Меня удивляет убеждение Луцатто в том, что человек, у которого есть бог –"будь то Б-г истинный, будь то бог ложный" – не станет делать такие дела. Тот, у кого есть ложный бог, чрезвычайно легко может быть сбит с толку и начать делать такие дела – он даже может считать, что его бог требует от него этого. Мы утверждаем: напротив, всякий, кто способен устоять в подобном испытании, всякий, кто готов пожертвовать своей жизнью, но не убивать и не злодействовать, показывает этим, что есть Б-г в его сердце, Б-г истинный. Христианские комментаторы говорят, что Йосеф, разыгрывая перед братьями роль ведуна и представляясь им египтянином, не разумеющим еврейского языка и клянущимся жизнью фараона, забыл о своей роли, когда произнес (Брейшит 42:18): "Б-га я боюсь", – и чуть было не погубил свой план, заговорив, как сын Израиля. "Страх Б-жий" в Писании – это еще и требование, предъявляемое к любому человеку, сотворенному "по образу"; и если в его сердце, в сердце нееврея, отсутствует страх перед Б-гом, то Писание это подчеркивает, а такой человек считается способным на любое преступление. Поэтому Авраhам сказал (Брейшит 20:11):

ИБО СКАЗАЛ Я -
НЕТ СТРАХА Б-ЖЬЕГО
В ЭТОМ МЕСТЕ, УБЬЮТ ОНИ МЕНЯ
ЗА ЖЕНУ МОЮ.

Это значит, что страх перед Б-гом присущ народам мира, а тот, у кого в сердце нет этого страха, опасен, потому что от него можно ожидать любого злодеяния. И так говорится об Амалеке (Дварим 25:18)10:

КОТОРЫЙ ВСТРЕТИЛ ТЕБЯ В ДОРОГЕ
А ТЫ УСТАЛ И ИЗНУРЕН –
И НЕ ПОБОЯЛСЯ Б-ГА.

Следует отметить, что в каждом из тех четырех мест, где нееврей (в том числе и Йосеф, прикидывающийся не-евреем) прославляется за то, что в его сердце есть страх Б-жий, или порицается за отсутствие этого страха, повсюду этот "страх Б-жий" упоминается тогда, когда нееврею приходится сталкиваться с представителем чужого народа, представителем меньшинства. Потому что отношение к слабому и беззащитному чужаку – это пробный камень, позволяющий испытать, есть ли страх Б-жий в сердце или же его там нет11. Поэтому хочется предпочесть толкование, которое говорит по поводу высказывания "повитухи боялись Б-га", – они были египтянками. И не только по указанной причине. Если мы примем точку зрения Рамбана, что фараон хотел все держать в тайне, "чтобы не проведали, что зверства исходят от него", – как мы сможем предположить, что он обратился к повитухам-еврейкам? И если это толкование правильное, то здесь Тора показывает нам (именно после 13-го стиха, где описаны бесчинства египетского государства и египетского народа) как средь моря злодейств и деспотизма можно противостоять беззаконию, сопротивляться неправедному приказу, а не оправдывать свое преступление словами: я действовал по приказу царя. Праведность и беззаконие не связаны с национальными или расовыми признаками, и подобно тому, как Рут и Наама12 произошли из народов Моава и Амона, так произошли из Египта эти две праведницы.

1 Комментаторы задают и другой вопрос: Как могли две повитухи преуспеть в уничтожении такого огромного народа? Большинство из них удовлетворяются объяснением р. Авраhама ибн Эзры, данного на слова "и сказал царь Египта повитухам":

Начальницами над всеми повитухами они были, ибо нет никакого сомнения в том, что повитух было не менее пяти сотен, а эти две были над ними начальницами, собирающими для царя налог с прибыли. Такое я видел и сегодня во многих местах.Имеются и иные ответы, однако этот вопрос не относится к нашей теме.


2 О том же свидетельствуют ученые, приводя примеры из ближневосточных текстов того периода, в которых герои повествования имеют по несколько имен. См. ZATW, 1935, p.60.

3 В его книге "Дороги сказания", глава 4, Концентрация фабулы.

4 На важность отождествления неизвестных персонажей с известными героями уже указывал Рамбан в своем комментарии на слова мудрецов (Сота 43, 1), что Путиэль происходил от Йосефа, который ублажал
питпэт свою похоть, и от Итро, который откармливал
тельцов для идолов.

Шмот 6:23, на слова "и взял Аhарон Элишеву, дочь Аминадава, сестру Нахшона":

Упомянув, к вящей славе пророков, что их мать происходит от праведного Леви... сообщает, что и мать священников знатного рода и происходит из царской семьи... и упоминает о матери Пинхаса... и если бы это имя "Путиэль" не было здесь объяснено (если бы не отождествили носителя этого имени с уже известным персонажем), то какой был бы смысл в этом упоминании о человеке, о котором нам ничего не известно. И поэтому рассказали наши мудрецы, что он происходит от Йосефа, который ублажал свою похоть и от Итро, который вскармливал тельцов для идолопоклонства.

5. Издание Авраhама Эпштейна.

6 Р. Яакова Дилейшкеша, комментатора XIV века, впервые напечатано в Константинополе в 1540 г.

7 Clericus, христианский теолог из Голландии (родился в середине XVIII века), составил обширные комментарии к Библии, в которых встречаются идеи, идущие вразрез с христианской догмой.

8 Rosenmuller, христианский знаток иврита и Библии. В своих комментариях часто обращался к еврейским источникам. Луцатто часто ссылается на обоих этих авторов, как правило, не соглашаясь с их мнениями.

9 Такого же мнения придерживался и Мальбим. А Орлих в своей книге "Микра капшуто" приводит еще одно доказательство, что повитухи были египтянками: Из того, что сказано (22-й стих): "И велел фараон всему своему народу", явствует: повитухи были египтянками, поскольку нельзя было использовать выражение "всему народу", если бы повитухи не были из этого народа.

10 Мудрецы эпохи Талмуда (Сифри, Мехильта) спорят, к кому относятся слова "и не побоялся Б-га". Однако Раши и р. Авраhам ибн Эзра "> Авраhам ибн Эзра полагают, что подлежащим для слов "не побоялся" служит "Амалек", а не слово "ты"; таким, судя по всему, и является буквальный смысл этих слов, хотя "ты" находится от них в непосредственной близости.

11 Несомненно, это – одна из причин, по которым Тора тридцать шесть раз предупреждает нас, что к прозелиту надо относиться бережно, потому что он, живя вдали от своего народа, слаб, беззащитен и лишен поддержки.

12 См. трактат Йевамот 63, стр.1 (На стих из Брейшит 12:3: "И благословятся ниврэху тобою все племена земные"): Сказал Святой, благословен Он, Авраhаму: Два чудесных отводка брихот Я хочу привить к тебе моавитянку Рут и амонитянку Нааму. (Раши на слово "отводки": Так, как делают отводки от виноградной лозы. Раши на слова "Рут и Наама": Произошли от них цари и пророки. Наама мать Рехавама, и произошли от нее Хизкия, Аса и Йеhошафат, которые были полноценными праведниками, а также пророк Иешаяhу, ибо сказал наставник: Амоц и Амацья были братьями.)


Продолжение