К оглавлению книги Н.Лейбович "Новые исследования книги Ваикра в свете классических комментариев"Ваикра [7]
«…ЕСЛИ КТО-НИБУДЬ СОГРЕШИТ ПО ОШИБКЕ…»
Из всех видов жертвоприношений – жертв всесожжения [עולה], хлебных даров ,[מנחה] жертв мирных ,[שלמים] жертв искупительных [אשם] и грехоочистительных ,[חטאת]отличающихся друг от друга по своей сути, назначению и их символическому смыслу, давайте на этот раз уделим внимание последней из перечисленных разновидностей – грехоочистительной жертве.
4:2 …ЕСЛИ КТО-НИБУДЬ СОГРЕШИТ נֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא ПО ОШИБКЕ, НАРУШИВ КАКУЮ-ЛИБО בִשְׁגָגָה מִכֹּל מִצְוֹת ИЗ ЗАПРЕЩАЮЩИХ ЗАПОВЕДЕЙ, אֲשֶׁר יְהֹוָה ГОСПОДА И СДЕЛАЕТ ЧТО-ЛИБО לֹא תֵעָשֶׂינָה НАПЕРЕКОР ОДНОЙ ИЗ НИХ. וְעָשָׂה מֵאַחַת מֵהֵנָּה
4:3 [ТО] ЕСЛИ ПЕРВОСВЯЩЕННИК אִם הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ СОГРЕШИТ ВО ЗЛО НАРОДУ, יֶחֱטָא לְאַשְׁמַת הָעָם ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ ГОСПОДУ וְהִקְרִיב ЗА ГРЕХ СВОЙ, КОТОРЫЙ עַל חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר СОВЕРШИЛ, МОЛОДОГО БЫКА… חָטָא פַּר בֶּן בָּקָר...
4:13 ЕСЛИ ЖЕ ВСЕ ОБЩЕСТВО וְאִם כָּל עֲדַת ИЗРАИЛЯ ОШИБЕТСЯ, А СОБРАНИЕ יִשְׂרָאֵל יִשְׁגּוּ וְנֶעְלַם НЕ БУДЕТ ЗНАТЬ ОБ ЭТОМ, דָּבָר מֵעֵינֵי הַקָּהָל И БУДЕТ ДЕЛАТЬ ЧТО-ЛИБО וְעָשׂוּ אַחַת מִכָּל НАПЕРЕКОР ОДНОЙ ИЗ מִצְוֹת יְהֹוָה אֲשֶׁר ЗАПРЕЩАЮЩИХ ЗАПОВЕДЕЙ לֹא תֵעָשֶׂינָה ГОСПОДА, И СТАНЕТ ВИНОВНО, וְאָשֵׁמוּ
4:14 ТО, КОГДА СТАНЕТ ИЗВЕСТНО וְנוֹדְעָה הַחַטָּאת אֲשֶׁר О ГРЕХЕ, КОТОРЫЙ ОНИ חָטְאוּ עָלֶיהָ СОВЕРШИЛИ, ПУСТЬ СОБРАНИЕ וְהִקְרִיבוּ הַקָּהָל ПРИГОТОВИТ ДЛЯ ГРЕХООЧИСТИТЕЛЬНОЙ פַּר ЖЕРТВЫ БЫКА МОЛОДОГО… בֶּן בָּקָר לְחַטָּאת
4:22 ЕСЛИ ВОЖДЬ СОГРЕШИТ, אֲשֶׁר נָשִׂיא יֶחֱטָא И СДЕЛАЕТ ЧТО-ЛИБО НАПЕРЕКОР וְעָשָׂה אַחַת מִכָּל ОДНОЙ ИЗ ЗАПРЕЩАЮЩИХ ЗАПОВЕДЕЙ מִצְוֹת יְהֹוָה ГОСПОДА, БОГА ЕГО, אֱלֹהָיו אֲשֶׁר לֹא ПО ОШИБКЕ, И ПРОВИНИТСЯ, תֵעָשֶׂינָה בִּשְׁגָגָה וְאָשֵׁם
4:23 ТО, КОГДА УЗНАЕТ ОН О ТОМ, אוֹ הוֹדַע אֵלָיו ЧТО СОГРЕШИЛ, ПУСТЬ חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא ПРИНЕСЕТ СВОЮ ЖЕРТВУ – בָּהּ וְהֵבִיא אֶת קָרְבָּנו МОЛОДОГО КОЗЛА БЕЗ ПОРОКА. שְׂעִיר עִזִּים זָכָר תָּמִים:
4:27 И ЕСЛИ КТО-НИБУДЬ וְאִם נֶפֶשׁ אַחַת СОГРЕШИТ ПО ОШИБКЕ… תֶּחֱטָא בִשְׁגָגָה Как правило, автор книги «Сефер ѓа-хинух» рассматривает значение заповедей в соответствии с принципом «за деяниями следуют сердца»1, иначе говоря – практические действия человека (как позитивные, так и негативные) оставляют глубокий след в человеческой душе и в большей степени чем размышление или изучение влияют на формирование его облика. О грехоочистительной жертве он упоминает в связи с «заповедью о постройке Храма» (заповедь 95):
Ведь мы уже говорили о том, что помыслы человека зависят от его поступков. И поэтому человек, согрешив, уже не может очистить свое сердце надлежащим образом одними лишь речениями своих уст, сказав, повернувшись лицом к стене: «Я более не буду…» Однако для того, чтобы исправить грех, нужно совершить более значимое деяние: выбрать из своего стада козлов и доставить их в Храм к священнику, и совершить все те действия, что надлежит исполнять с жертвами, которые приносят согрешившие. И этот впечатляющий церемониал заставит согрешившего осознать всю тяжесть его греха и позволит ему избежать его в будущем.
Более того, вполне очевидно, что по этой же причине Бог повелел нам всегда приносить в жертву именно то, к чему душа человека в большей степени стремится. Например – мясо, вино и хлеб – чтобы душа еще сильнее пробудилась в ходе совершаемого над ними ритуала. <…> И в большей степени оказывает психологическое воздействие на человека его внешнее сходство с животным, поскольку их строение в общих чертах аналогично, и отличаются они друг от друга лишь тем, что у одного есть интеллект, а у другого – нет. И поскольку человек, совершая грех, поступает вопреки разуму, он должен знать, что в этот самый момент он ведет себя подобно животному. <…> И поэтому было заповедано взять плотское тело [животного], такое же как и у него, доставить его в избранное место, чтобы возвысить таким образом человеческие помыслы, и, предав его там огню, стереть о нем память <…> для того, чтобы в сердце окончательно запечатлелось представление о тщетности любых необдуманных физических действий. И будет [человек] доволен тем, что Бог даровал ему душу, разумную и вечно существующую. Также тело, соединенное с нею, способно обрести существование при воскресении [мертвых, при условии] если [человек] будет следовать тайным намерениям своей души, иными словами – избегать греха. Осознав это всей душой, он должен в большей степени опасаться греха. И Тора обещает, что если он совершит это важное деяние, если искренне раскается в своем грехе сердцем и душой, то с согласия Творца ему будет прощена его ошибка. Однако злонамеренные грехи не могут быть искуплены подобным образом, ибо грех, совершенный умышленно, не может быть исправлен с помощью воображения или увещевания, [ибо] – «розга – для спины глупцов» («Мишлей», 26:3).
Можно задать следующий вопрос: чем провинился согрешивший по ошибке человек? Ведь преступление было им совершенно по причине забывчивости или невнимательности, и сам он не намеревался совершать ничего дурного. Объясняя нам, в чем состоит суть греха, содеянного по ошибке, р. Шимшон-Рефаэль Гирш предлагает нам следующий ответ:
Человек, грешащий непредумышленно, делает это в силу собственной невнимательности, поскольку, совершая непреднамеренное действие, он не концентрирует все свое внимание и не старается быть предельно осторожным, [следя за тем], чтобы действие его соответствовало предписаниям Торы и ее заповедям. Такого человека нельзя назвать «трепещущим над словом Моим», о котором говорил пророк Йешаяѓу (см. 66:2). Если же ему не достает подобной предосторожности и он не взвешивает последствия собственных поступков, выверяя их в течение всей своей жизни по Торе и ее заповедям – по определению он является «непреднамеренно согрешившим». В этом то и состоит «преступление», которое присуще любому прегрешению вообще, как об этом сказано: «…[искупит] от преступлений их во всех грехах…» («Ваикра», 16:16).
В своем комментарии к «Ваикра» р. Давид Гофман (часть 1, стр. 124 – в издании на иврите) разрабатывает эту тему более досконально:
Даже если грех совершен непредумышленно, он все равно является грехом. И поэтому слово חטא («грех») отличается от иных слов, использующихся для обозначения преступных действий (פשע илиעוון ). Ведь два последних термина указывают исключительно на преднамеренный грех, в то время как первый – на преступление, совершенное по ошибке. Наши законоучители указывали на две разновидности непреднамеренного греха. Первая – непреднамеренный грех, совершенный по причине незнания закона или его содержания, – относительно негативной заповеди или заповеди, за нарушение которой полагается наказание карет. Вторая – непреднамеренный грех, совершенный неумышленно, – иначе говоря, когда нарушитель знает о существовании запрета, но при этом не подозревает, что, совершая данное действие, он преступает закон. Непреднамеренный грех также нуждается в искуплении, поскольку человек, совершивший его, не проявил должной осторожности. Народу Израиля заповедано: «Соблюдайте же предостережение Мое…» («Ваикра», 18:30); «Соблюдать путь Господа…» («Брейшит», 18:19) – вести себя осмотрительно и внимательно, чтобы, следуя Его путями, не оступиться. Поэтому каждый должен выверить свои шаги и направить их таким образом, чтобы идти по стезе Господа постоянно. Поэтому включено в Тору [повеление о том], что непреднамеренный грех также нуждается в искуплении. Однако тот, кто совершил преступление помимо собственной воли, по принуждению, освобожден от любого жертвоприношения (согласно ѓалахическому принципу: «Проступок, совершенный по принуждению, Тора прощает»).
Итак, отсутствие дурных намерений, забывчивость или невнимательность не оправдывают непреднамеренное нарушение, поскольку человеку надлежит постоянно проявлять осторожность и отвечать за собственные поступки. С повышением его статуса растет и возложенная на него ответственность, и тогда любая небрежность или забывчивость, легкомыслие или оплошность способны стать преступлением. Кроме того, из текста Торы следует, что грехоочистительные жертвы, которые приносят знатные люди, обладают большей значимостью, чем те, которые приносит простой народ. Поэтому в этом недельном разделе можно проследить следующую градацию:
4:3 ЕСЛИ ПЕРВОСВЯЩЕННИК אִם הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ יֶחֱטָא СОГРЕШИТ ВО ЗЛО НАРОДУ, לְאַשְׁמַת הָעָם ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ ГОСПОДУ וְהִקְרִיב עַל חַטָּאתוֹ ЗА ГРЕХ СВОЙ, КОТОРЫЙ אֲשֶׁר חָטָא СОВЕРШИЛ, МОЛОДОГО БЫКА… פַּר בֶּן בָּקָר
4:13 ЕСЛИ ЖЕ ВСЕ ОБЩЕСТВО וְאִם כָּל עֲדַת ИЗРАИЛЯ ОШИБЕТСЯ, יִשְׂרָאֵל יִשְׁגּוּ А СОБРАНИЕ НЕ БУДЕТ ЗНАТЬ וְנֶעְלַם דָּבָר ОБ ЭТОМ, И БУДЕТ ДЕЛАТЬ מֵעֵינֵי הַקָּהָל ЧТО-ЛИБО НАПЕРЕКОР ОДНОЙ וְעָשׂוּ אַחַת מִכָּל ИЗ ЗАПРЕЩАЮЩИХ ЗАПОВЕДЕЙ מִצְוֹת יְהֹוָה אֲשֶׁר ГОСПОДА, И СТАНЕТ ВИНОВНО. לֹא תֵעָשֶׂינָה וְאָשֵׁמוּ Согласно традиции, передаваемой нам от мудрецов, «Общество Израиля», о котором здесь идет речь, – это Санѓедрин, учреждающий законы для всего народа.
И далее:
4:22 ЕСЛИ ВОЖДЬ СОГРЕШИТ, אֲשֶׁר נָשִׂיא יֶחֱטָא И СДЕЛАЕТ ЧТО-ЛИБО НАПЕРЕКОР וְעָשָׂה אַחַת מִכָּל ОДНОЙ ИЗ ЗАПРЕЩАЮЩИХ מִצְוֹת יְהֹוָה אֱלֹהָיו ЗАПОВЕДЕЙ ГОСПОДА, БОГА ЕГО, אֲשֶׁר לֹא תֵעָשֶׂינָה ПО ОШИБКЕ, И ПРОВИНИТСЯ. בִּשְׁגָגָה וְאָשֵׁם И в заключение:
4:27 ЕСЛИ КТО-НИБУДЬ וְאִם נֶפֶשׁ אַחַת СОГРЕШИТ ПО ОШИБКЕ… תֶּחֱטָא בִשְׁגָגָה Мудрецы учили нас различать малейшие стилистические изменения в Писании. Сходные в содержательном отношении контексты нуждаются в идентичной стилистике, параллели должны прослеживаться также и во фразеологии. В тексте Торы подобная вариативность никогда не лишена содержания, разнообразие в ней не самоцель и не способ избежать «монотонности» изложения, поскольку приемы подобного рода являются признаками плохого стиля.
Перед нами четыре фрагмента, каждый из которых описывает определенную разновидность непреднамеренного греха и относится к определенной категории людей того или иного общественного статуса. Поскольку эти фразы идентичны по содержанию (в каждой из них упомянут грех человека и тип приносимой им жертвы), можно предположить, что и начинаться они будут одинаково: «Если А согрешит…», «Если Б согрешит…», «Если В согрешит…», «Если Г согрешит…». Но в действительности все обстоит иным образом. Обратите внимание:
4:3 [ТО] ЕСЛИ אם ПЕРВОСВЯЩЕННИК СОГРЕШИТ ВО ЗЛО НА-РОДУ, ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ ГОСПОДУ ЗА ГРЕХ СВОЙ, КОТОРЫЙ СОВЕРШИЛ, МОЛОДОГО БЫКА…
4:13 ЕСЛИ ЖЕ ואם ВСЕ ОБЩЕСТВО ИЗРАИЛЯ ОШИБЕТСЯ, А СОБРАНИЕ НЕ БУДЕТ ЗНАТЬ ОБ ЭТОМ, И БУДЕТ ДЕЛАТЬ ЧТО-ЛИБО НАПЕРЕКОР ОДНОЙ ИЗ ЗАПРЕЩАЮЩИХ ЗАПОВЕДЕЙ ГОСПОДА, И СТАНЕТ ВИНОВНО (как отмечают мудрецы, «Общество Израиля» – это Санѓедрин).
Теперь обратите внимание на изменение:
4:22 ЕСЛИ אשר ВОЖДЬ СОГРЕШИТ…
И далее:
4:27 И ЕСЛИ ואם КТО-НИБУДЬ СОГРЕШИТ ПО ОШИБКЕ…
Исследователи буквального смысла, Ибн Эзра и Рашбам, интерпретируют – каждый по своему – отличающееся от других предложение согласно принципу «толкование “искаженного” стиха» (т.е. когда порядок слов в нем не соответствует обыкновенно принятому в Торе, и для того, чтобы истолковать его, необходимо прибегнуть к перестановке).
Ибн Эзра:
«Если אשר вождь согрешит…» (4:22) – порядок слов изменен. А именно: «Если אשר согрешит вождь» – [стих] относится к вышесказанному: «Если же все Общество Израиля ошибется…» (4:13). [Писание] словно говорит [следующее]: «Если же тот, кто согрешит, будет вождем колена или вождем семейства…»
Однако Рашбам интерпретирует иначе:
«Если אשר вождь согрешит…» – подобно [стиху]: «…и которому ואשר возложен был царский венец на голову…» («Эстер», 6:8); [Писание] словно [говорит следующее]: «на голову которого был возложен царский венец».
Иными словами, трактовать стих (согласно Рашбаму) следует так: «и вождь, который совершит грех»...
Однако ни тот, ни другой не отвечают на заданный вопрос, оставляя без внимания странное изменение в начале эпизода, посвященного жертвоприношению вождя, в силу чего он отличается от других смежных фрагментов. Мудрецы не могли пройти мимо этого «незначительного» изменения и не извлечь из него урок. Так, в Вавилонском Талмуде, трактат «Ѓораот» (10б), сказано следующее:
Сказал р. Йоханан: «Счастливо אשרי поколение [интерпретация построена на игре слов – אשרי «счастливо» и
אשר – «если» (см. 4:22)], вождь которого приносит жертву за свой непреднамеренный грех. Если даже вождь поколения приносит жертвы, должен же ли ты вопрошать: «А что делать простому человеку?!»? (Раши: «Если царь, сердце которого не сокрушено, чувствует [ошибку] и приносит жертву за непреднамеренный грех, не тем более ли простые люди, сердца которых сокрушены?») И если за непреднамеренный грех он приносит жертву, насколько это должно быть верным в том случае, если он согрешит умышленно! (Раши: «Иными словами: если он чувствует непреднамеренный грех, тем более он должен чувствовать грех умышленный и совершить покаяние».)Раши в своем комментарии к Торе, как правило, более лаконичен:
«Если אשר вождь согрешит…» – [אשר – сходное] слово: אשרי, «счастлив». Счастливо поколение, глава которого следит за тем, чтобы принести искупительную жертву за свой непреднамеренный грех, и тем более [разумеется], что он раскаивается в грехах, совершенных сознательно.
На первый взгляд это объяснение далеко от буквального смысла. Можем ли мы истолковать слово אשר («который», «если»), – встречающееся в Торе, у Пророков и в Писаниях достаточно часто в качестве местоимения или союза, – в значении אשרי, «счастлив». В Талмуде задается вопрос: подошла бы подобная интерпретация – «Счастливо то поколение…» – к такому, например, стиху: «И предаст [Господь] Израиля за грехи Яровама, который אשר грешил и который ואשר ввел в грех Израиль» («Млахим I», 14:16)? Получается, что это толкование подсказано нам не семантикой слова אשר, а тем фактом, что начальное слово во фрагменте о вожде отличается от начальных слов в трех других фрагментах.
Иначе интерпретирует это изменение р. Овадия Сфорно. Известно, – и тому можно привести множество доказательств, – что смысл условного придаточного предложения может изменяться в зависимости от того, каким союзом – אם или – אשר оно открывается [оба союза чаще всего переводятся словами-синонимами «если» или «когда» – Прим. переводчика]. Согласно мнению р. Ишмаэля союз אם указывает на наличие дополнительного условия (см. комментарий Раши к стиху в конце главы «Итро»: «А когда ואם жертвенник каменный будешь делать…» («Шмот», 20:22). Он привносит оттенок неопределенности относительно того или иного события: произойдет оно или нет – зависит от воли человека, конкретных условий или обстоятельств. В то время как союз ,אשר использующийся в качестве вводного слова к условному придаточному предложению, выражает абсолютную уверенность в том, что событие произойдет. Поэтому Сфорно объясняет:
«Если אשר вождь согрешит…» – очень часто встречается, что [вождь] грешит, согласно сказанному в Писании: «И разжирел Йешурун, и стал брыкаться…» («Дварим», 32:15).
Сила и могущество, благодаря которым обладающий властью человек удерживает превосходство над себе подобными, – вот что представляет для него опасность и способно привести к греху. Поэтому здесь используется не союз אם, указывающий на то, что должно произойти, а другой союз – אשר, в значении כאשר («когда»), ибо наверняка человек, занимающий столь высокий пост, совершит непреднамеренный грех не однажды, и тогда он должен будет, как это ему заповедано, принести грехоочистительную жертву2.
* * *Рамбан указывает на иное текстуальное отличие и находит ему объяснение – в том же ключе.
О непреднамеренном грехе Санѓедрина сказано: «…и будет делать что-либо наперекор одной из запрещающих заповедей Господа…» (4:13).
О непреднамеренном грехе простолюдина сказано: «…нарушив какую-либо из запрещающих заповедей Господа…» (4:27).
О непреднамеренном грехе вождя сказано: «…и сделает что-либо наперекор одной из запрещающих заповедей Господа, Бога его, по ошибке…» (4:22).
Стих 4:22 Рамбан комментирует следующим образом:
Смысл [слов] «…Господа, Бога его…» заключается в следующем: хотя царь или властитель не боится [человека из] плоти и крови, он, тем не менее, должен трепетать пред «Господом, Богом его», поскольку Тот – Владыка владык. И так же среди заповедей, относящихся к царю, говорится следующее: «И пусть будет она [Тора] при нем, и пусть читает он ее все дни жизни своей, чтобы приучился он бояться Господа, Бога своего…» («Дварим», 17:19). Сказанное означает, что царь должен признать над собой власть Всевышнего, который является его Богом и в руке Которого – и жизнь, и царство его.
Иначе говоря: человек, который имеет власть над остальными, способен с легкостью забыть о том, что он, всего-навсего, «плоть и кровь», и что над ним – Господь.
Как много поучений скрывают в себе смысловые пласты Торы и ее стилистические нюансы!
ВОПРОСЫ ДЛЯ ОБСУЖДЕНИЯ И ИЗУЧЕНИЯ
(1) «…Если кто-нибудь נפש (букв. – «душа») согрешит по ошибке…» (4:2)
Рамбан:
Помысел [зарождается] в душе, которая совершает
[затем неумышленный] грех; поэтому сказано [здесь] – «душа». Смысл жертвоприношений, совершаемых человеком, который согрешил неумышленно, заключается в следующем. Всякий грех оскверняет душу, является ее изъяном и не позволяет ей предстать пред ликом Создателя, [что возможно] только если она чиста от греха, иначе бы все глупцы мира удостоились бы предстать пред Ним. Следовательно, человек, согрешивший по ошибке, должен совершить жертвоприношение, и тем самым отдать самого себя Богу, который даровал ему душу. Поэтому в этом фрагменте сказано – «душа».Объясните, чем отличаются друг от друга три приведенных выше мнения – Рамбана, р. Ш.-Р.Гирша и Гофмана – относительно грехоочистительной жертвы.
(2) «Если Первосвященник согрешит во зло народу…» (4:3)
«Мешех хохма»:
Знай, что в принципе, как только согрешивший осознает, что совершил преступление, он должен раскаяться в содеянном и исповедаться. И не подобает, чтобы он сам искупал свои собственные грехи. <…> Но если грех Первосвященника-помазанника предается публичной огласке, то это, учитывая его высокое положение и святость, будет «во зло народу», поскольку остальные люди начнут согрешать преднамеренно и от ничтожных провинностей перейдут к более серьезным грехам. Поэтому Тора повелевает скрыть его [Первосвященника] грех и держать его в тайне. Заповедала Тора, чтобы сам Первосвященник принес кровь в Храм, совершил ею там семикратное кропление и помазал ею выступы на углах жертвенника, чтобы прегрешение осталось неизвестным и народ не обвинял его.
(А) Из какого фрагмента Писания следует, что человеку «не подобает, чтобы он сам искупал свои собственные грехи»?
(Б) Из какого фрагмента Писания следует, что Тора повелевает скрыть грех Первосвященника?
(3) «Если Первосвященник согрешит во зло народу…» (4:3)
Р. Давид Гофман, комментарий к «Ваикра», часть 1, стр. 125 (в издании на иврите):
Согласно мнению Кнобеля и Кайля [христианские ученые, библейские критики протестантского толка первой половины XIX столетия] значение фразы «…во зло народу…» заключается в том, что Первосвященник должен был принести грехоочистительную жертву только за грех, совершенный им в качестве полномочного представителя еврейского народа пред Господом, но не за прегрешения, совершенные им как частным лицом. Однако подобное толкование совершенно не согласуется с функцией Первосвященника Израиля. В еврейском Учении не существует разницы между грехами, совершенными на должностном посту, и грехами из сферы личной жизни. О священниках сказано следующее: «Учат законам Твоим Яакова и Учению Твоему Израиль…» («Дварим», 33:10). Своим личным образом жизни они должны являть пример всему народу. Великий Первосвященник, возглавляющий всех священников, является олицетворением святости, поскольку именно на него все обращают свои взоры. И было бы довольно странным, если бы Тора игнорировала личные прегрешения Великого Первосвященника и довольствовалась тем, что он преданно исполняет свои обязанности на общественном посту.
Согласно этому контексту объясните, каково значение выражения «…согрешит во зло народу…»
(4) «И возьмет Первосвященник кровь быка, и внесет ее в Шатер собрания» (4:5).
«И обмакнет Первосвященник перст свой в кровь, и покропит кровью семь раз пред Богом…» (4:6)
Рамбам, «Мишнэ Тора» («Законы о жертвоприношениях», 5:15):
Бык, приносимый Первосвященником за нарушение всех заповедей, – кровь его собирает и совершает ею кропление во внутреннем Святилище сам Первосвященник.
Ибн Эзра:
«И обмакнет священник…» – это [должен сделать] сам Первосвященник.
Автор «Шем олам» указывает на трудность:
Казалось бы, непонятно, каким образом Рамбам выводит этот закон, ведь кропление кровью не обязательно должен совершать сам Первосвященник. Ведь в этом стихе не упоминается «Первосвященник», хотя выше было сказано: «И возьмет Первосвященник…» (4:5). Здесь же относительно действий – «и обмакнет… и окропит…» (4:6) – говорится о простом священнике. Но на самом деле подтверждение такого вывода непреложно следует из самого стиха.
Покажите, каким образом «подтверждение такому выводу непреложно следует из самого стиха».
(5) В своем Введении к фрагменту о грехоочистительной жертве Абраванель пишет следующее:
Когда пророки прославляли жертвоприношения, совершаемые Израилем, то были упомянуты всесожжения [עולות], как сказано: «Тогда ты возжелаешь жертвы правды, всесо-жжения עולות и возношения…» («Теѓилим», 51:21). И так же у Йешаяѓу в пророчестве о грядущем сказано: «И их приведу Я на гору святую Мою и обрадую их в доме молитвы Моем; всесожжения их и жертвы их в благоволение [будут] на жертвеннике Моем…» (56:7).
По какой причине ни в книге «Теѓилим», ни у пророка Йешаяѓу не упоминается грехоочистительная жертва?
(6) «Если же все Общество Израиля ошибется ישגו…» (4:13)
Мальбим, комментарий к «Ваикра» (п. 243):
Знай, что значение корня שג"ג с удвоенной буквой [во второй и третьей позиции] отличается от значения корня שג"ה, оканчивающегося на -ה. [Корень] שג"ה, оканчивающийся на ה-, указывает на ошибочное умозаключение, а корень שג"ג, с удвоенной буквой, в большей степени относится к ошибочным действиям. «Научите меня, и я замолчу, и в чем ошибся שגיתי, объясните мне» («Иов», 6:24); «И эти тоже вином одурманены שגו и спотыкаются от шейхара, священник и пророк шатаются שגו от шейхара, сбились с пути из-за вина, они одурманены шейхаром, ошибаются שגו в видениях, спотыкаются на суде!» («Йешаяѓу», 28:7); «Перестань сын мой, слушать наставления, [призывающие] отклониться לשגות от слов разума» («Мишлей», 19:27); «…я же вел себя глупо и ошибался ואשגה до чрезвычайности» («Шмуэль I», 26:21). Все это – примеры ошибочных умозаключений и выводов, причин для которых существует очень много. Однако фразы: «…если кто-нибудь согрешит по ошибке בשגגה…», и «…убивший человека по ошибке בשגגה» («Бемидбар», 35:11, 15) являются примерами ошибочных действий, которые иногда вызваны предшествующими ошибочными умозаключениями.
[А] Найдите обоснование предложенным значениям корней
שג"ה и שג"ג в этом недельном разделе.[Б] Перечитайте еще раз этот недельный раздел (например, стихи 4:1, 4:13, 4:22 и 4:27). Подтверждает или противоречит словоупотребление в нем тем определениям, которые дал Мальбим?
Примечания
1 См. «Сефер ѓа-хинух», книга «Шмот», запретительная заповедь 20.
2 Следуя избранному им методу, Мальбим пытается доказать, что мидраши, составленные мудрецами, неразрывно связаны с текстом Писания. В комментарии к «Ваикра» (п. 257) он добавляет:
«Если אשר вождь согрешит…». Слово אשר употреблено здесь в значении אם («если»), что само по себе необычно. <…> Но существует принцип, согласно которому ни одно из слов не может вторгаться в область значений другого, – между ними всегда должна существовать разница. Слово אשר, которое употреблено в значении אם, учит тому, что описываемое должно произойти. <…> Поэтому сказано «Если אשר вождь…»; <…> тем самым подчеркивается, что [Господь] желает, чтобы вождь согрешил и принес жертву, чтобы простой люд, грешащий злонамеренно, научился у него. <…> Ибн Эзра в [грамматическом сочинении] «Мозней лешон ѓа-кодеш» уже писал о том, что любые приемы, помогающие комментатору придать нескольким [сходным] словам единый смысл, являются приемлемыми. Так поступил р. Ѓай Гаон, возведя этимологию существительного פרד («мул») к слову נפרד («отделенный»), поскольку тот неспособен производить потомство. <…> А этимологию существительного ערב («смешение»), означающего смешение разнородных форм, [он возвел] к фразе «Смешивались ויתערבו они с народами…» («Теѓилим», 106:35). Мудрецы следовали этому методу при истолковании многих фрагментов. Они понимали, что слово אשר (здесь – «если») имеет некий общий оттенок со словом אושר («счастье») – «Счастлив אשרי человек…» («Теѓилим», 1:1) и с ישר («правильный»), значения которых восходят к единому источнику. И сказано: «“…которые אשר ты разбил…” («Дварим», 10:2) – “ты правильно יישר сделал, что разбил”» (см. комментарий Раши к «Дварим»: «…на глазах у всего Израиля» (34:12)).