К оглавлению книги Н.Лейбович "Новые исследования книги Бытие в свете классических комментариев"

      Книга Бытие / Недельный раздел Ваешев

Продажа Йосефа  (Бытие гл. 37:23-28)

1. Завязка истории ухода евреев в Египет
2. Спор о сюжете тройной продажи Йосефа и роль мидьянитян (Раши)
3. Версия Хизкуни о продаже Йосефа, два ее достоинства и недостаток
4. Разъяснение Рамбана о продаже Йосефа мидьянитянам и о сопровождении его ишмаэльтянами
5. Все комментаторы согласны, что Йосефа продали братья. Как же может быть, что Реувен не знал о продаже?
6. Мнение Бхор-Шора об отсутствии Реувена. Братья уверены в смерти Йосефа
7. Революционная идея Рашбама о непричастности братьев Йосефа к его продаже (синтактический разбор предложения)
8. Шадаль приводит новую версию похищения, отвечающую на вопрос, почему братья не стали разыскивать Йосефа
9. "Я Йосеф, брат ваш, которого вы продали в Египет!" - объяснения Бенно Яакова
10. "И слушали его братья" - объяснение Бенно Яакова
11. Переход от толкования Раши к толкованию Рашбама: снятие вины с братьев Йосефа и завязка истории еврейского рабства и Исхода из Египта

1. Завязка истории ухода евреев в Египет

37:23И БЫЛО: КОГДА ПОДОШЕЛ ЙОСЕФ   
К БРАТЬЯМ СВОИМ, СНЯЛИ ОНИ   
С ЙОСЕФА ПЛАТЬЕ ЕГО, ПЛАТЬЕ  
ТОНКОРУННОЕ, КОТОРОЕ НА НЕМ.  :  
37:24И ВЗЯЛИ ОНИ ЕГО  
И БРОСИЛИ ЕГО В ЯМУ,    
А ЯМА ПУСТА, НЕТ В НЕЙ ВОДЫ. :    
37:25И СЕЛИ ОНИ ЕСТЬ ХЛЕБ.  
И ПОДНЯЛИ ГЛАЗА СВОИ, И УВИДЕЛИ:   
ВОТ КАРАВАН ИШМАЭЛЬТЯН    
ПОДХОДИТ ИЗ ГИЛЬАДА, И   
ВЕРБЛЮДЫ ИХ НЕСУТ БЛАГОВОНИЯ,    
БАЛЬЗАМ И ЛАДАН;  
ИДУТ, ЧТОБЫ СВЕЗТИ В ЕГИПЕТ :   
37:26И СКАЗАЛ ЙЕhУДА БРАТЬЯМ   
СВОИМ: ЧТО ПОЛЬЗЫ, ЕСЛИ УБЬЕМ МЫ    
НАШЕГО БРАТА И  
СОКРОЕМ ЕГО КРОВЬ?
37:27ПОЙДЕМ, ПРОДАДИМ ЕГО  
ИШМАЭЛЬТЯНАМ, И РУКИ   
НАШЕЙ ДА НЕ БУДЕТ НА НЕМ,  
ИБО НАШ БРАТ, НАША   
ПЛОТЬ ОН. И СЛУШАЛИ ЕГО БРАТЬЯ.  :  
37:28И ПРОХОДИЛИ ЛЮДИ ИЗ МИДЬ-   
ЯНА, КУПЦЫ. И ВЫТАЩИЛИ, И ПОД-    
НЯЛИ ЙОСЕФА ИЗ ЯМЫ, И ПРО-   
ДАЛИ ЙОСЕФА ИШМАЭЛЬТЯНАМ ЗА  
ДВАДЦАТЬ СРЕБРЕНИКОВ. И  
ОТВЕЛИ ЙОСЕФА В ЕГИПЕТ.  :  

     В этих стихах рассказывается о важнейшем, поворотном моменте в жизни Йосефа и во всей истории народа Израиля. Здесь - завязка истории ухода евреев в Египет. Этот эпизод вызвал большие разногласия среди комментаторов.

2. Спор о сюжете тройной продажи Йосефа и роль мидьянитян (Раши)

     Наиболее распространенная точка зрения принадлежит Раши и тем, кто следует за ним:
     "И проходили люди из Мидьяна, купцы": это другой караван. Писание сообщает тебе, что его продавали несколько раз.

     
Чтобы понять мысль Раши, заметим, что появление мидьянитского каравана удивляет нас: откуда он взялся? Ведь только что было сказано:

И ПОДНЯЛИ ГЛАЗА СВОИ, И УВИДЕЛИ:   
ВОТ КАРАВАН ИШМАЭЛЬТЯН    

     а затем Йеhуда предложит:

37:27ПОЙДЕМ, ПРОДАДИМ ЕГО  
ИШМАЭЛЬТЯНАМ.  

     До сих пор мы ничего не слыхали ни о каком мидьянитском купеческом караване. В стихе 28 далее сказано:

И ПРОДАЛИ ЙОСЕФА ИШМА-    
ЭЛЬТЯНАМ ЗА ДВАДЦАТЬ СРЕБРЕНИКОВ   

     Это та идея, которую подал своим братьям Йеhуда - и они, как видно, вняли его совету. Причем же тут караван людей из Мидьяна? Какую роль играют в этой истории мидьянитяне?
     Раши, вслед за нашими мудрецами, стремился преодолеть эту трудность с помощью сюжета о тройной продаже: братья - ишмаэльтянам; ишмаэльтяне - мидьянитянам; мидьянитяне - египтянам.
     Однако в конце 37 раздела книги Брейшит Йосефа продают в Египет некие ['меданим']:

 :   
37:36МЕДАНИТЯНЕ ЖЕ ПРОДАЛИ ЕГО   
В ЕГИПЕТ ПОТИФАРУ, ЦАРЕДВОРЦУ  
ФАРАОНА, НАЧАЛЬНИКУ ПАЛАЧЕЙ.    

     Раши отождествляет этих ['меданим'] с ['анашим мидьяним'], о которых шла речь выше (37:28) 1. Но тогда возникает проблема. Ведь далее будет сказано:

  
39:1 А ЙОСЕФ БЫЛ НИЗВЕДЕН В ЕГИПЕТ,    
И КУПИЛ ЕГО ПОТИФАР, ЦАРЕ-    
ДВОРЕЦ ФАРАОНА, НАЧАЛЬНИК ПАЛА-   
ЧЕЙ, ИЗ РУК ИШМАЭЛЬТЯН   

     Так кто же продал Йосефа Потифару - ишмаэльтяне, мидьянитяне или меданитяне? Раши нечего на это ответить. Даже величайший комментатор Раши, раби Элияhу Мизрахи, всегда стремившийся защитить комментарий Раши от любых возражений, на этот раз вынужден был сказать:
     Не знаю, что бы он [Раши] смог сделать с этим стихом.
     Тогда о ком же говорится в стихе

37:28И ВЫТАЩИЛИ, И ПОДНЯЛИ   
ЙОСЕФА ИЗ ЯМЫ, И ПРОДАЛИ   
ЙОСЕФА ИШМАЭЛЬТЯНАМ ЗА  
ДВАДЦАТЬ СРЕБРЕНИКОВ .  

     С точки зрения Раши, субъект всех этих действий - братья Йосефа, упомянутые в конце предыдущего стиха: "И слушали его братья". Этой точки зрения вслед за Раши придерживаются многие комментаторы. Но что касается караванов, тут мнения расходятся. Приведем здесь два комментария:

3. Версия Хизкуни о продаже Йосефа, два ее достоинства и недостаток

     Хизкуни:
     "И проходили люди из Мидьяна, купцы": они [братья] сидели и говорили: "Пойдем, продадим его ишмаэльтянам"; но еще прежде, чем подошли к ним ишмаэльтяне, проходили люди из Мидьяна, купцы, и братья продали его им, когда он еще был в колодце, чтобы [не слышать, как] он плачет перед ними и не устыдиться. И мидьянитяне вытащили и подняли Йосефа из ямы - ведь они купили его у братьев. Но в то время, как они вытаскивали его из ямы, подошли ишмаэльтяне, и мидьянитяне продали Йосефа ишмаэльтянам, а ишмаэльтяне - меданитянам, а меданитяне - Потифару. Всего Йосеф был продан четырежды. Но ведь сказано: "И купил его Потифар ... из рук ишмаэльтян" (39:1). Дело было так: братья продали его мидьянитянам, мидьянитяне - ишмаэльтянам, а ишмаэльтяне - меданитянам, и об этой третьей продаже не сказано особо, ибо в третий раз ишмаэльтяне продали его поспешно и тайно, сказав: "Вдруг меданитяне передумают покупать его?". А меданитяне продали его Потифару. Когда увидел Потифар красавца Йосефа в руках меданитян, он удивился и сказал себе: "Везде белый продает черного, а здесь черный продает белого? Это не раб!". И сказал он меданитянам: "Приведите мне свидетеля, что он раб, чтобы никто потом не пришел требовать его у меня!" Пошли меданитяне и привели ишмаэльтян, и те поручились, что тот не похищен. И потому сказано: "И купил его Потифар ... из рук ишмаэльтян", что означает: по их поручительству; как сказано [в другом месте]: "Я ручаюсь за него, из моих рук возьмешь ты его" [начиная с речи Потифара и далее в комментарии Хизкуни - цитата из мидраша Берешит Раба].

     
Для того, чтобы решить проблему, комментатору приходится идти довольно запутанным и сложным путем. Но у его версии два достоинства. Поспешная и тайная передача Йосефа из руки в руки прекрасно вписывается в общую атмосферу нечестных сделок и торговли краденым, которую мы ощущаем в этой главе. Йосеф не похож на раба, его покупатели и продавцы не верят, что он раб, все они чувствуют, что это не обычная сделка, а потому стремятся как можно скорее сбыть с рук этот опасный товар. Те неувязки, с которыми не смог справиться Раши, находят в этом комментарии убедительное объяснение: комментарий Хизкуни связывает воедино те стихи, которые, как казалось, противоречат друг другу:

 
37:28И ПРОДАЛИ ЙОСЕФА
ИШМАЭЛЬТЯНАМ;    
37:36МЕДАНИТЯНЕ ЖЕ ПРОДАЛИ  
ЕГО В ЕГИПЕТ   
39:1И КУПИЛ ЕГО ПОТИФАР ...   
ИЗ РУК ИШМАЭЛЬТЯН.   

     Недостаток этого толкования в том, что приходится предположить две дополнительные продажи, не упомянутые в тексте Писания. Очень может быть, что многим эта версия покажется неубедительной.

4. Разъяснение Рамбана о продаже Йосефа мидьянитянам и о сопровождении его ишмаэльтянами

     Приведем комментарий Рамбана, который снимает эти неувязки совершенно иным путем. Рамбан считает, что оба каравана - ишмаэльтяне и "люди из Мидьяна, купцы" - это один и тот же караван, в котором мидьянитяне - хозяева товаров, восседающие в тени паланкинов на спинах своих верблюдов, а ишмаэльтяне - простые погонщики, бредущие по обеим сторонам каравана. Вот почему братья увидели издали "караван ишмаэльтян" - но когда те приблизились, стали видны "люди из Мидьяна, купцы". Вот как развивались события, по Рамбану:
     "Вот караван ишмаэльтян подходит из Гильада": когда они подняли глаза свои и увидели издали, как подходят люди с Гильада, они заметили, что это караван ишмаэльтян с верблюдами, и поняли, что те направляются в Египет, ибо из Гильада везут благовония и бальзам в Египет, и они могут сбыть Йосефа в Египет. И тогда сказал им Йеhуда: "Вот, эти люди идут из далекой страны в страну далекую; давайте продадим им, ибо это не станет известно. Но когда те приблизились, то увидели, что хозяева товаров, которым принадлежат благовония и бальзам, - "люди из Мидьяна, купцы", нанявшие верблюдов у ишмаэльтян. И продали они Йосефа мидьянитянам, а те купили его, чтобы перепродать; ишмаэльтяне же, сдающие внаем своих верблюдов, не покупают товар для себя. Сказано: "и продали Йосефа ишмаэльтянам", то есть в их руки отдали Йосефа, ведь они-то и препроводят товары в Египет; и потому дальше сказано: "И купил его Потифар, царедворец фараона, из рук ишмаэльтян, которые отвели его туда" (39:1), ибо в их руках был Йосеф, но хозяевами были мидьянитяне, они-то и купили его, и потому сказано: "мидьянитяне же продали его в Египет" (37:36).
     Все, о чем рассказывает Писание, порой представлено так, что человек - активное действующее лицо, а порой - как посланец, через которого осуществляется некое действие. Сказано в книге "Дварим": "Все великое деяние Господа, которое Он совершил" (11:7), и сказано также: "И все страшные свершения, которые совершил Моше на глазах у всего Израиля" (34:12). Так в книге "Млахим I" говорится: "Так закончена была вся работа, которую делал царь Шломо для дома Господа" (7:51). Но ведь эту работу делал Хирам, и сказано об этом: "И пришел он к царю Шломо, и делал у него все работы" (7:14).
     И о самом Йосефе говорится: "[И передал начальник темницы в руки Йосефа всех заключенных, которые в темнице] и все, что делалось там, он делал" (39:22) - то есть отдавал приказания исполнить работу тому, кто будет ее делать.
     Учитель наш Авраhам [ибн Эзра] говорит, что мидьянитяне назывались также ишмаэльтянами, [и основывает это утверждение] на стихе из Писания из книги Шофтим, где сказано о царях мидьянских: "ибо они ишмаэльтяне" (8:24). Но это не так. В этом месте говорится: "были у тех золотые серьги, ибо они ишмаэльтяне", и имеются в виду вообще сыны Востока, ведь с ними была война, как сказано: "Все мидьянитяне, и амалекитяне, и сыны Востока [собрались вместе и перешли Иордан и расположились станом в долине Изреэль]" (Шофтим, 6:33), Сыны Востока - они-то и есть ишмаэльтяне, потому что обо всех сыновьях наложниц Авраhама сказано: "[А сынам наложниц, что у Авраhама, дал он подарки,] и отослал их от Ицхака, сына своего, на Восток, в страну восточную" (Брейшит, 25:6). Что же касается мидьянитян и ишмаэльтян в книге Шофтим, то вполне возможно, что были ишмаэльтяне, которые правили в мидьянских царствах.
     Вот истинное толкование простого смысла написанного об Йосефе. Но учителя наши говорили, что Йосеф был продан много раз.

5. Все комментаторы согласны, что Йосефа продали братья. Как же может быть, что Реувен не знал о продаже?

     Рамбан находит свой способ увязать противоречащие друг другу стихи:

37:36МЕДАНИТЯНЕ ЖЕ ПРОДАЛИ  
ЕГО В ЕГИПЕТ   
39:1И КУПИЛ ЕГО ПОТИФАР ...   
ИЗ РУК ИШМАЭЛЬТЯН.   

     Он как бы выстраивает цепочку субъектов, подменяющих и представляющих друг друга в продаже Йосефа. Но так или иначе, был ли Йосеф продан однажды или много раз, считать ли ишмаэльтян и мидьянитян одним и тем же народом (как Ибн Эзра), или совершенно разными субъектами (как Хизкуни), или же полагать, что одни представляют других как посланцы и слуги (как Рамбан), - общим между этими комментариями остается одно: все они утверждают, что именно братья, ни разу не упомянутые в этом стихе, остаются скрытым и главным субъектом действий - "И вытащили, и подняли Йосефа из ямы, и продали Йосефа".
     На первый взгляд, эта точка зрения хорошо согласуется со словами самого Йосефа, когда, открываясь своим братьям после долгой разлуки, он говорит:

45:4Я ЙОСЕФ, БРАТ ВАШ, КОТОРОГО    
ВЫ ПРОДАЛИ В ЕГИПЕТ!

     Но если принять эту версию, возникает много трудностей. Прежде всего, непонятно, как может быть, что Реувен, который хотел спасти Йосефа и, безусловно, следил за братьями, чтобы они не причинили ему вреда, - как может быть, что он ничего не знал о продаже Йосефа?

37:29РЕУВЕН ЖЕ ПРИШЕЛ ОПЯТЬ   
К ЯМЕ. И ВОТ - НЕТ ЙОСЕФА В ЯМЕ.   
И РАЗОРВАЛ ОН ОДЕЖДЫ СВОИ.  : 
37:30И ВОЗВРАТИЛСЯ К БРАТЬЯМ СВОИМ,  
И СКАЗАЛ: РЕБЕНКА НЕТ,   
А Я, КУДА МНЕ ДЕТЬСЯ?  :  

     Где же был Реувен в этот момент?
     Мидраши, и вслед за ними различные комментаторы, находят разные объяснения отсутствию Реувена: посылают его на время к отцу или находят ему иные занятия.
     Раши:
     В момент [продажи] его не было там, потому что в тот день была его очередь прислуживать отцу. Другое объяснение: облачившись во вретище, он постился за то, что посягнул на ложе своего отца.

6. Мнение Бхор-Шора об отсутствии Реувена. Братья уверены в смерти Йосефа

     Раби Йосеф Бхор-Шор
находит оригинальное и интересное объяснение отсутствию Реувена:
     "И сели они есть хлеб" - как принято у пастухов, одни едят, а другие стоят и присматривают за животными, а затем сменяют друг друга, и не принято у них, чтобы все ели вместе. И ел Йеhуда с некоторыми братьями, а Реувен с другими братьями стерег стадо, и потому не знал Реувен о продаже... А некоторые говорят, что каждый из братьев прислуживал отцу в свой день, и настал день Реувена. Но странно! Ведь они были далеко от отца - как же Реувен успел вернуться к яме?

     
Все эти объяснения, как нам кажется, содержат много неточностей. Непонятно, почему братья ничего не отвечают, когда Реувен спрашивает их: "Ребенка нет, а я, куда мне деться?". Может быть, их молчание показывает, что они поражены не меньше, чем Реувен?
     Очевидно, что братья считают Йосефа погибшим. Доказательства этому можно найти в многих местах. Они пытаются утешить отца в его горе, не пытаясь ничего сделать, чтобы найти и вернуть Йосефа. Но кроме того, когда через много лет вся эта история всплывет в разговоре братьев с неузнанным ими Йосефом, всесильным министром фараона, они дважды скажут о своем брате:

42:13А ОДНОГО НЕТ.  : 
42:32ОДНОГО НЕТ.   

     Нет сомнения, что слово "нет", ['эйнено'] означает здесь смерть. Это доказывает речь Йеhуды, который повторяет это перед лицом Йосефа:

44:20И СКАЗАЛИ МЫ ГОСПОДИНУ МОЕМУ:  
ЕСТЬ У НАС ПРЕСТАРЕЛЫЙ ОТЕЦ С   
РОЖДЕННЫМ НА СТАРОСТИ ЛЕТ МАЛЬЧИКОМ, БРАТ ЕГО УМЕР.   

     Если бы "нет" не означало в устах братьев "умер", то как бы осмелился Йеhуда утверждать сейчас, что уже говорил раньше, что его брат мертв?
     Еще более ясно, что братья уверены в смерти Йосефа, когда говорят между собой:

42:21ОДНАКО ВИНОВНЫ МЫ    
ЗА БРАТА НАШЕГО

     А Реувен добавляет:

42:22ВЕДЬ ГОВОРИЛ Я ВАМ:    
НЕ ГРЕШИТЕ ПРОТИВ РЕБЕНКА!   
НО ВЫ НЕ СЛУШАЛИ. И ВОТ    
КРОВЬ ЕГО ВЗЫСКИВАЕТСЯ.  :  

     Если бы дело обстояло так, как считает Раши и те, кто следует ему, что братья продали Йосефа каравану, спускающемуся в Египет, то почему они не верили, что он жив и почему, раскаявшись в своем грехе, не пытались разыскать и выкупить его и таким образом исправить содеянное?

7. Революционная идея Рашбама о непричастности братьев Йосефа к его продаже (синтактический разбор предложения)

     В поисках ответа на этот и многие другие вопросы Рашбам (первый из комментаторов, а вслед за ним многие другие) высказывает совершенно иную идею:
     "И проходили люди из Мидьяна, купцы". Когда они сели есть хлеб, они были далеко от ямы, чтобы не есть на крови; и ждали они ишмаэльтян, которых видели, но еще прежде, чем пришли ишмаэльтяне, проходили через это место совсем другие люди, мидьянитяне, увидели его в яме, вытащили его, продали его мидьянитяне ишмаэльтянам. И надо сказать, что братья не знали об этом.
     И хотя [потом сам Йосеф скажет братьям:] "Я Йосеф, брат ваш, которого вы продали в Египет" - это надо понимать так, что братья своими действиями привели к тому, что он был продан в Египет. И так кажется мне, если углубиться в простой смысл Писания: "И проходили люди из Мидьяна, купцы" - то есть они оказались там случайно, и они продали его ишмаэльтянам. И даже если ты скажешь, что слова "И продали Йосефа ишмаэльтянам" относятся к братьям - что братья продали его - то надо будет сказать, что они велели мидьянитянам вытащить его из ямы, а затем те продали его ишмаэльтянам.

     
Это - революционная идея, совершенно меняющая всю логику взаимоотношений Йосефа и его братьев. Оказывается, не братья вытащили его из ямы и не братья продали его - но Йосеф был украден без их ведома. Теперь нам понятно, почему он скажет виночерпию фараона:

40:15ИБО Я ПОХИЩЕН, ПОХИЩЕН БЫЛ ИЗ СТРАНЫ ЕВРЕЕВ.   

     На эту мысль наводит не только этот стих, но и все синтаксическое строение разбираемого нами стиха:.

37:28И ПРОХОДИЛИ ЛЮДИ ИЗ МИДЬЯНА, КУПЦЫ. И ВЫТАЩИЛИ, И ПОДНЯЛИ ЙОСЕФА ИЗ ЯМЫ, И ПРОДАЛИ ЙОСЕФА ИШМАЭЛЬТЯНАМ ЗА ДВАДЦАТЬ СРЕБРЕНИКОВ. И ОТВЕЛИ ЙОСЕФА В ЕГИПЕТ.  :  

     Заметим, что когда Рашбам ищет доводы в пользу традиционного толкования, приводимого, в частности, у Раши, (будучи сам не согласен с этой трактовкой), он говорит:
     И даже если ты скажешь, что слова "И продали Йосефа ишмаэльтянам" относятся к братьям, что братья продали его - то надо будет сказать, что они велели мидьянитянам вытащить его из ямы [то есть не сами братья вытащили его], а затем те продали его ишмаэльтянам.

     
Что имеет в виду комментатор? Он обращает внимание на тот факт, что в стихе 37:28 вообще нет никакого упоминания о братьях. В синтаксическом отношении этот стих представляет собой простое предложение с однородными сказуемыми: "и проходили", "и вытащили", "и подняли", "и продали", "и отвели"; все эти сказуемые относятся к одному подлежащему: "люди из Мидьяна, купцы". Поэтому комментаторы, толкующие этот стих так, что субъектами всех этих действий являются братья, что именно они продали Йосефа - исходят не из того, что сказано в стихе 37:28, но из информации, содержащейся в предыдущих и последующих стихах - из предложения Йеhуды - "Пойдем, продадим его ишмаэльтянам, и руки нашей да не будет на нем", а также из признания самого Йосефа, когда через много лет в Египте он откроется братьям:

45:4Я ЙОСЕФ, БРАТ ВАШ, КОТОРОГО ВЫ ПРОДАЛИ В ЕГИПЕТ!

     Но Рашбам находит этому стиху остроумное объяснение, вполне согласующееся с его версией (см. выше).
     Толкование Рашбама замечательно тем, что дает возможность избежать многочисленных неувязкок, которые, как мы видели, нагромождаются на пути тех, кто идет вслед за комментарием Раши. Идею Рашбама приняли многие комментаторы, в том числе и Хизкуни предлагает две версии продажи Йосефа; выше мы привели только одну их них, вторая же следует за Рашбамом. Вторую свою версию Хизкуни подкрепляет тем соображением (кстати сказать, не находящим никакого объяснения в рамках комментария Раши), что братья не разыскивали Йосефа даже после того, как раскаялись в своем преступлении:
     Когда Реувен пришел к яме и не нашел его, решили все, что "зверь хищный сожрал его"; и не солгали они отцу своему; и если бы они продали его какому-либо человеку, то не было бы народа и царства в четырех концах света, где бы не искали его, пока не удостоверились бы точно, жив он или мертв.

8. Шадаль приводит новую версию похищения, отвечающую на вопрос, почему братья не стали разыскивать Йосефа

     
По тому же пути шли такие комментаторы, как рабейну Бахья, Рамбан, раби Шимшон-Рефаэль hирш, Мальбим. Особенно подробно и глубоко разработал эту версию современник Шадаля раби Шмуэль-Хаим Лали в своем письме к Шадалю. Шадаль приводит это письмо в своем комментарии:
     И отдалились они от ямы, чтобы не слышать криков Йосефа, молящего их о пощаде, как сказано: "Видели мы страдания его души, когда он умолял нас" (42:21). Пока они ели, они подняли глаза и увидели караван ишмаэльтян. И сказал Йеhуда: "Что пользы, если убьем мы нашего брата ... пойдем, продадим его ишмаэльтянам ...и слушали его братья" - и все согласились, что, кончив есть, они вернутся к яме, вытащат Йосефа и отведут его к ишмаэльтянам, чтобы продать его им (ведь в Писании не сказано, что ишмаэльтяне должны были, следуя путем своим, дойти до того места, где находились сыны Яакова). Но пока они говорили между собой, будучи далеко от ямы, не ведали они о том, что [возле нее] "И проходили люди из Мидьяна, купцы" (и то был случай, который устроил Всевышний), и вытащили его мидьянитяне, и подняли Йосефа из ямы, и отвели к ишмаэльтянам и продали его за двадцать сребреников, и те препроводили Йосефа в Египет. И когда они кончили есть - поспешил Реувен, один, и отделился от своих братьев, так, что они не заметили, и поспешно вернулся к яме, чтобы поднять из нее Йосефа и вернуть его отцу, пока братья не вытащили того из ямы и не продали. Но... как тает воск перед огнем - так растаяло сердце Реувена, когда он заглянул в яму, и нет там Йосефа, и разорвал он одежды свои, ибо подумал: нет никакого сомнения, что медведь или хищный лев отволок его живым в свое логово, "чтобы наполнить... добычей берлоги свои" 2, и потому не видно там крови и костей, и вернулся Реувен в тоске и страхе к братьям своим, и вскричал: "Ребенка нет! Все замыслы мои были напрасны и глупы, и я виновен более всех, ибо по моему совету бросили вы его яму, и стал я как бы причиной его смерти!". И поверили в это все братья. И после того стали совещаться, что делать, чтобы спасти Реувена от гнева отца, и тогда обмакнули его одежду в кровь и послали отцу, чтобы тот поверил, что Йосеф растерзан. И потому не стали разыскивать Йосефа, ибо все поверили полной верой, что он растерзан и нет никакой надежды вернуть его к жизни.
     
А почему Реувен промолчал, услышав совет Йеhуды продать Йосефа? Он хотел скрыть от братьев свою добрую мысль, чтобы не стали братья следить за ним, когда он один пойдет к яме, чтобы вытащить его. Тогда становится понятно, почему они ничего не отвечали Реувену, когда тот кричал: "Ребенка нет!" - ведь [в соответствии с толкованием Раши] им бы следовало сказать: "Мы его продали". Но они не отвечали ничего - потому что они его не продавали, они не больше Реувена знали о том, что случилось с Йосефом. И понятно тогда также, почему Йосеф говорит: "Я похищен, похищен был" - он имеет в виду мидьянитян, которые и вправду похитили его и увезли из страны евреев... И дальше сказано: "Меданитяне же продали его в Египет" (37:36) - они же ишмаэльтяне, ибо "ишмаэльтяне" - это общее название для всех сынов Авраhама, кроме Ицхака; может быть, они происходят от сынов Медана, сына Авраhама (Брейшит, 25:2). Но мидьянитяне, которые продали Йосефа ишмаэльтянам, - это, несомненно, какие-то другие люди, которые не были в караване ишмаэльтян, ибо невозможно, чтобы продавцы и покупатели были одними и теми же людьми - и потому они названы дополнительно словом "купцы".

9. "Я Йосеф, брат ваш, которого вы продали в Египет!" - объяснения Бенно Яакова

     Однако есть одно место, которое, казалось бы, подрывает всю эту стройную теорию, восходящую к комментарию Рашбама. Это слова Йосефа, обращенные к братьям:

45:4Я ЙОСЕФ, БРАТ ВАШ, КОТОРОГО ВЫ ПРОДАЛИ В ЕГИПЕТ!

     Но Бенно Яаков в своем комментарии к книге "Брейшит", о которой мы уже много раз упоминали, отмечает, что ивритский корень ['м-х-р'], который в этом контексте переводится обычно как "продали", многозначен и не всегда обозначает действие, связанное с получением денег; он может обозначать просто передачу 3. В ряде контекстов этот корень связан с чужбиной, с изгнанием, с эмоциональным оттенком горечи и страдания. В книге Шофтим не однажды говорится, что Всевышний ['махар'], передал Израиль в руки врагов. Корень ['м-х-р'] в этом значении мы встречаем не только в выражении: "И предал их в руки врагов их" (2:14), но также в стихах "И предал Он их в руки Кушан-Ришатаима, царя арамейского" (3:8); "И предал их Господь в руки Явина, царя кенаанского" (4:2) и др. Поэтому, если версия Рашбама верна, Йосеф винит братьев не в том, что они его продали, а в том, что они его предали - ненавидели его, гнушались им, оттолкнули его и из-за этого он оказался на чужбине. Рашбам говорил, что братья "своими действиями привели к тому, что он был продан в Египет", способствовали его продаже, а это пособничество - тоже своего рода действие. Так, Яаков, когда сыновья предлагают ему отправить Биньямина с ними в Египет, говорит:

42:38СВЕДЕТЕ СЕДИНУ МОЮ СО СКОРБЬЮ В МОГИЛУ.

     Это означает: если вы возьмете с собой Биньямина, то станете причиной моей смерти.

10. "И слушали его братья" - объяснение Бенно Яакова

     По мнению Бенно Яакова, есть еще один весьма прозрачный намек, и даже не намек, а почти прямое высказывание, свидетельствующее, что братья не продавали Йосефа. Стих, в котором Йеhуда предлагает братьям: "Пойдем, продадим его ишмаэльтянам", заканчивается словами:

37:27И СЛУШАЛИ ЕГО БРАТЬЯ.  : 

     Онкелос переводит это место как "и приняли от него братья". Раши толкует "И слушали", в соответствии с Таргумом Онкелоса, как согласие. Но, как считает Бенно Яаков, если бы имелось в виду именно это, то после слов ['ваишмеу ахив'] - "И слушали его братья" - обязательно следовало бы дополнение: ['элав'] - "его", или ['беклоло'] и какой-нибудь глагол, обозначающий действие; такая конструкция в Писании означает, что совет одобрен и принят. Бенно Яаков приводит многочисленные примеры:

23:16И ПОСЛУШАЛ АВРАhАМ ЭФРОНА, И ОТВЕСИЛ АВРАhАМ ЭФРОНУ СЕРЕБРО .  
30:22 ...И УСЛЫШАЛ ЕЕ ГОСПОДЬ И ОТВЕРЗ УТРОБУ ЕЕ.  : 
34:24И ПОСЛУШАЛИСЬ ХАМОРА И ШХЕМА, СЫНА ЕГО, И ОБРЕЗАЛИСЬ.    

     А также: Шмот 18:24 и Бемидбар 21:3.
     Если услышанное встречает одобрение, то Писание говорит: "И понравилось это ему"; если вызывает возмущение, то говорится: "И воспылал гнев его". Но просто "И услышал", без всякого дополнения и развития - означает не согласие, но, напротив, неодобрительное молчание, молчание, полное смущения и сердечного уныния. Самый убедительный из доводов Бенно Яакова - реакция Яакова на преступный поступок сына:

35:22И ПОШЕЛ РЕУВЕН, И ЛЕГ С БИЛhОЙ, НАЛОЖНИЦЕЙ ОТЦА СВОЕГО, И УСЛЫШАЛ ИЗРАИЛЬ.   

     Из этого следует, что слова "И слушали его братья", предшествующие стиху, ставшему центральным предметом нашего анализа, - стиху о продаже Йосефа, - вовсе не свидетельствуют, что братья готовы продать Йосефа; напротив, они доказывают, что братья еще не согласились принять совет Йеhуды, они все еще размышляют. Тем временем появляется караван, и в течение этой паузы люди Мидьяна успевают подойти к яме и вытащить Йосефа.

11. Переход от толкования Раши к толкованию Рашбама: снятие вины с братьев Йосефа и завязка истории еврейского рабства и Исхода из Египта

     Когда мы переходим от версии Раши и его последователей к версии Рашбама и его последователей, вплоть до самых поздних - Мальбима и Бенно Яакова, - меняется вся структура рассказа об Йосефе и все его моральное значение. Главное в этом изменении, как пишет Бенно Яаков, заключается в том, что братья Йосефа, вместе с их потомками - коленами Израиля, - освобождаются от груза тяжкой вины за преступление, о котором говорит Тора: "Тот, кто похитит человека и продаст его... смерти предан будет" (Шмот, 21:16). Того, кто похищает человека с тем, чтобы продать его в рабство, Тора приравнивает к убийце (Шмот, 21:1218). Но Всевышний выстроил события так, что похищение не состоялось. Люди, которые продали Йосефа, были чужеземцами.
     С другой стороны, если бы Йосефа продали его родные братья - это было бы, конечно, очень прискорбно, но с юридической точки зрения эта продажа не была бы окончательной. Еврей, которого продали (или который продал сам себя) в свое время будет избавлен из рабства. Но Йосеф был похищен и продан чужеземцами чужеземцам же. Там, на чужбине, в Египте, в "доме рабства", нет и не может быть избавления. Вот почему в рассказе о том, как Потифар купил Йосефа, Писание использует юридический термин:

39:1И КУПИЛ ЕГО ПОТИФАР...   
ИЗ РУК ИШМАЭЛЬТЯН.   

     Покупка Йосефа Потифаром обозначена словосочетанием ['кана мияд'], которое Тора обычно употребляет там, где идет речь о законных торговых сделках, например: "Покупать из рук ближнего своего" (Ваикра, 25:14). Поэтому в нашем тексте подчеркнуты титулы и звания покупателя, Потифара:

39:1И КУПИЛ ЕГО ПОТИФАР, ЦАРЕДВОРЕЦ ФАРАОНА, НАЧАЛЬНИК ПАЛАЧЕЙ, ИЗ РУК ИШМАЭЛЬТЯН.  

     Тот, кто продан и куплен таким образом - продан на вечное рабство, из которого нет избавления. Но помощь Всевышнего превыше обычаев и законов человеческих, она сокрушает железное ярмо и освобождает от рабства. Здесь начало и завязка того, что случится много позже со всем народом Израиля, со всеми племенами Яакова в Египте, в "доме рабства", откуда выведет их всех Всевышний - "из рабства к свободе".
     

1Некоторые комментаторы, в отличие от Раши, считают, что слова 'мидьяним' ["мидьянитяне"] и 'ишмаэлим' ["ишмаэльтяне"] – это разные названия одного и того же племени. Подтверждение своей точке зрения они находят в стихе:

:     .
25:1И ВНОВЬ АВРАhАМ ВЗЯЛ ЖЕНУ,   
ПО ИМЕНИ КТУРА. :  
25:2И ОНА РОДИЛА ЕМУ ЗМИРАНА И ЯКШАНА,    
И МЕДАНА, И МИДЬЯНА.   
По мнению Бенно Яакова, "меданитяне" и "мидьянитяне" - это один и тот же народ. Такие расхождения в именах встречаются в Торе, и именно в том тексте, который мы рассматриваем: например, то место, где Йосеф встретил братьев, в стихе 37:17 называется то Дотаин, то Дотан.

2 Реминисценция из Нахума: "Лев, терзавший достаточно для львят своих и душивший для львиц своих! И наполнил он добычей берлоги свои, и жилища свои - растерзанными" (2:13).

3 В русском языке глаголы, с помощью которых переводятся слова с корнем ['м-х-р'] - также однокоренные, "продал" \ "предал" [прим. пер.]


Продолжение