К оглавлению курса З.Дашевского "Бейн адам ле-хаверо"

Тема 2б. Почтение к мудрецу и старцу

1. Обязанность почтения к старцу. Понятия "старец" и "мудрец", соотношение между ними
2. Особенности соблюдения заповеди почтения к старцу
3. Три точки зрения по вопросу о том, кто такой "закен"
4. Предполагает ли почтение имущественные расходы?
Глоссарий
Список контрольных вопросов

1. Обязанность почтения к старцу. Понятия "старец" и "мудрец", соотношение между ними

Сказано в Торе (Ваикра 19:32):  "Перед сединой встань1 и почти лик старца, и бойся Бога твоего; Я Господь".

Талмуд обсуждает смысл этой заповеди там же, в первой главе трактата Кидушин (Даф 32-бет). Барайта. Сказали мудрецы: "Перед сединой встань". Может быть, даже перед старым невеждой? (хоть он и старый, но ничего толком не знает). Нет, Тора сказала – старец. А старец – это не кто иной, как тот, кто мудр. Как сказано: "Собери мне 70 человек из старейшин Израиля". Старец, "закен" – подразумевается "старейшина", т.е. человек мудрый.

Рабби Йоси hа-Глили говорит: Старец – это не кто иной, как тот, кто приобрел мудрость. Как сказано: "Господь создал меня в начале пути Своего" ("Мишлей", 8:22).

Приведенный стих из Мишлей говорит от имени мудрости – ее Всевышний создал до сотворения мира – в начале, или в качестве начала, Его пути. Как этот стих подтверждает мнение рабби Йоси?

Ответить на этот вопрос невозможно, если читать стихи ТаНаХа только в переводе. Дело в том, что толкование рабби Йоси построено на тонкой игре слов.

Прежде всего, он говорит, согласно комментарию РаШИ, что "закен" – это "нотрикон" (греческое слово, от которого происходит "нотариус"), т.е. сокращение, которое расшифровывается "закен = зэ кана", "этот приобрел". А в стихе из "Мишлей" говорится "hа-Шем канани2 решит дарко" – "Господь приобрел меня в начале пути Своего". При таком прочтении мы видим, что стих из Ваикра обязывает нас оказывать почтение "тому, кто приобрел"; и пока не ясно – что он приобрел? А стих из Мишлей говорит нам, что мудрость – начало всех приобретений. Что отсюда следует? Что старец – это тот, кто приобрел именно мудрость!

В каком соотношении находятся высказывания рабби Йоси и таны-камы? Это нам предстоит понять. Барайта же приведет еще одно мнение.

2. Особенности соблюдения заповеди почтения к старцу

Но в этом месте барайта делает перерыв в обсужеднии проблемы, перед кем именно надо вставать и кого именно надо почтить, а переходит к обсуждению некоторых сторон соблюдения этой заповеди. Может быть, обязан вставать издалека? Я мог бы подумать, что почитать нужно, вставая, когда увидел его с далекого расстояния. Не так! Тора говорит: "Такум вэ-hадарта". – Встань и прояви почтение. Что это значит? "Ло амарти кима эла ба-маком ше-еш hидур".

"Я говорю тебе ("я" – это Тора) вставать только в таком месте, где есть почтение". Т.е. там, где видно, что я  встаю из почтения к нему, там есть обязанность встать. А там, где не видно, что это из почтения, этой обязанности нет. Понятно: наблюдатель с биноклем увидел приближение любимого учителя и кричит: "Все вставайте!"? Нет. Когда он подойдет близко и увидит, что встают в его честь, тогда встают.

Что значит: "где виден почет"? Галаха говорит: на расстоянии "арба амот" = четыре локтя, примерно два метра.

Может быть, должен почтить его материально? Тора сказала: "встань и почти". Как вставание, при котором нет ущерба для кошелька, так и почтение – при котором нет ущерба для кошелька.

Может быть, должен встать перед ним, даже находясь в уборной или в бане? Тора сказала: "встань и почти" – Я, говорит она, требую вставать только в таком месте, где есть почтение.

Следующая сторона этой Галахи. Может быть, он может закрыть глаза и сделать вид, что он его не видел? – Нет! Тора говорит: встань и бойся Бога. Ты можешь закрыть глаза, и я со стороны могу подумать, что ты просто устал. Но это вещь, которая доверена твоему сердцу. Потому-то и сказано здесь "бойся Бога". Если ты боишься Бога, ты не будешь делать вид, что ты не видел учителя, а встанешь3 .

Рабби Шимон бен-Элазар говорит (теперь это касается не ученика, а учителя): Откуда мы знаем, что старец не должен утруждать людей? Мне все-таки приятно, что, когда я прохожу, они встают. Еще раз пройду – опять встанут. Откуда мы знаем, что старец должен вести себя скромно и не заставлять людей вставать лишний раз? Тора сказала: "закен вэ-ярэта" = "старец и бойся (Бога)". Это поразительная игра на одной струне. Только что мне говорили, что ты, ученик, бойся Бога, и вставай перед учителем, прояви почтение к нему. А теперь он говорит: "Ты, закен, тоже бойся Бога". И если у тебя есть обходной путь, то ты немножко утруди свои ножки и не заставляй людей вставать. Специально обойди, чтобы люди спокойно продолжали заниматься своими делами.

На этом барайта завершает обсуждение деталей заповеди и возвращается к вопросу о том, кому это почтение обязаны оказывать.

3. Три точки зрения по вопросу о том, кто такой "закен"

Исси бен-Йеhуда4 говорит: Тора сказала: перед сединой встань. Имеется в виду любая седина. На этом завершается барайта, и Гемара переходит к обсуждению ее.

Мы видим, что в барайте есть три мнения о том, кому Тора велит оказывать почтение. Есть тана-кама, есть рабби Йоси hа-Глили и есть Исси бен-Йегуда. И нам надо выяснить, что именно утверждает каждый из них, как соотносятся между собой их утверждения, и что говорит Галаха. Амораим начинают обсуждение этой барайты и говорят следующее.

- Рабби Йоси hа-Глили hайну тана-кама?5. Получается, что рабби Йоси сказал то же самое, что и тана-кама? Тана-кама сказал, что седина – это мудрый. А что сказал рабби Йоси hа-Глили? Что старец – это не кто иной, как тот, кто приобрел мудрость. Вроде бы они говорят одно и то же. И это трудность. Почему это трудность? Потому что барайта приводит нам одно за другим два мнения. Если они совпадают, то для чего барайта представляет их как два мнения, в то время как, по сути, это – одно мнение?

Бывает так, что мудрецы Талмуда один с другим соглашаются. Бывает это довольно редко. Но тогда он в явном виде говорит: я приведу еще один довод в пользу его правоты. Но рабби Йоси hа-Глили ничего такого не говорит. Он делает свое независимое утверждение. Тогда трудность для этой барайты – в том, что я не вижу разницы между мнением таны-камы и мнением рабби Йоси. Как разрешить эту трудность? Амораим находят решение. Гемара говорит:

="Ика бэйнайhу" = "еш бэйнэhэм" = есть различие между ними. Их утверждения не полностью совпадают, а есть случай, относительно которого тана-кама и рабби Йоси расходятся в своих мнениях; этот случай "Яник вэ-хаким" = молодой, а мудрый.

Тана-кама говорит: Нет, молодого вы сюда вообще не вставляйте, потому что мне сказано – седина. Прежде всего он должен предоставить удостоверение пенсионера. Второе – он должен вытащить академический диплом. По тана-кама, нужны два обстоятельства, для того чтобы я был обязан его почитать. Во-первых, он должен быть стар годами, во-вторых, он должен быть мудрым. А рабби Йоси говорит: Не обязательно годами старый. Если он даже молодой, но мудрый, все равно я обязан его почитать.

Что скажет рабби Йоси hа-Глили про немудрого старого человека? Я не знаю, в барайте этого не видно. В барайте видно, что рабби Йоси спорит с таной-камой о том, что старость годами не является обязательным параметром. Может быть, он не спорит, а добавляет, но, во всяком случае, что мы видим непосредственно в барайте, – это что тана-кама требует старость плюс мудрость. Рабби Йоси говорит: старость можно убрать, одной мудрости достаточно. Исси бен-Йегуда говорит: если он старый, то я могу больше не спрашивать ни о каких свидетельствах мудрости. Того, что он старый, достаточно для того, чтобы я был обязан его почтить.

У нас есть еще такой вопрос. Мы сказали, что барайта обсуждает необходимые условия, без которых не возникает обязанность почтения. Что касается достаточности, то, естественно, из контекста понятно, что совокупность этих двух признаков, безусловно, достаточна: все согласны, что того, кто и стар и мудр, обязаны почтить. Тана-кама настаивает, что оба условия и необходимы, что при отсутствии одного из них ты не обязан почитать его. А каждый из двух других танаим говорит, что достаточно одного из них. Рабби Йоси говорит, что нет необходимости в том, чтобы он был старым, если он мудрый. А Исси считает достаточной старость.

Теперь начинается выяснение, почему каждый из них считает по-своему.

Почему они, собственно, по-разному считают?

- Май таама рабби Йоси hа-Глили? "Май таама" – это значит "из чего исходит". "Таам" – имеется в виду "какой довод". Из чего исходит рабби Йоси, говоря, что даже молодого, но мудрого надо почитать?

= Амар лах = Сказал тебе, так рассуждает рабби Йоси hа-Глили. И салка датах = если ты преположишь (а дословный перевод – "если взойдет тебе на ум"), что Галаха так, как сказал тана-кама, им кен ихтов рахмана мипнэй сейват-закен такум вэ hадарта. – Если ты предположишь, что Тора хочет нам сказать то, что говорит тана-кама, тогда надо было написать ("рахмана" – это эпитет для Торы и для Всевышнего, от слова "рахамим", милосердие). Если бы именно это хотела нам сказать Тора, то она должна была бы написать: "Перед сединой старца встань и почти".

Май шна де-палгинhу рахмана? "Май шна" = "чем отличается?". Почему разделила их Тора? Почему Тора пишет: "перед сединой встань", а потом говорит: "почти старца"? Сказать, что тот не этот, а этот не тот, что это два разных персонажа: старец – это одно, а мудрец – это другое. Есть две отдельных обязанности, поэтому я вполне могу предположить, что рабби Йоси не спорит с Исси бен-Йегудой. Он скажет: да, старца нужно почитать независимо от его мудрости, а мудреца независимо от его возраста. Из того, что сейчас говорит амора, я думаю, что амора так и думает, что рабби Йоси hа-Глили спорит с таной-камой, и Исси бен-Йегуда спорит с таной-камой, а между собой они вполне согласны.

Итак, рабби Йоси hа-Глили говорит: поскольку Тора не написала их одним оборотом, она не сказала: "перед сединой старца встань", а разделила их, сказала: "Перед сединой встань и почти старца", – таким образом, это два отдельных предмета, два персонажа: седина – в одном обороте, а старец – в другом обороте6 .

- А ты, тана-кама, что ответишь рабби Йоси hа-Глили? Он высказал трудность на твое понимание стиха, можешь ли ты ее разрешить? Ведь ты тоже должен как-то объяснить ту особенность стиха, на которую опирается р. Йоси! Тана-кама отвечает (тана-кама в воображении аморы):

= Поскольку (Тора) хочет написать подряд "закен вэ-ярэта" – так, чтобы читалось: "старец, да убоишься!" – для той Галахи, которая была у нас в середине барайты, откуда следует, что старец тоже должен был бояться Бога и не утруждать людей. Он хочет, чтобы «закен» стоял рядом с "бойся Бога". Поэтому он его вынес за скобки. Но это относится к форме стиха, необходимой для драша. Что же касается сути понятий "сейва" и "закен", то это, по мнению таны-камы, - один и тот же персонаж.

- Вэ тана-кама май таама? – спрашивает амора. Ну, а сам тана-кама почему думает, что так? Выше ты, тана-кама ответил на претензию рабби Йоси. А сам ты из чего исходил, что так сказал? На это тана-кама говорит:

= Если ты предположишь, что Тора говорит то, что сказал рабби Йоси hа-Глили, то Торе надо было бы сказать так: (Даф 33-алеф) "Перед сединой встань и прояви почтение, встань и прояви почтение перед старцем"7 .

И поскольку он (Тора) не написал так, "шма мина" = отсюда следует, что седина и старец – это один и тот же персонаж.

Любопытно, что барайта не приводит никакого обоснования мнению Исси бен-Йеhуды. И Гемара не спрашивает, на чем это мнение основано, а вместо этого, в конце обсуждения нашей барайты говорит:

Сказал рабби Йоханан: hалаха – как (по мнению) Исси бен-Йеhуда. Рабби Йоханан вставал перед старыми неевреями. Он говорил: сколько приключений и переживаний выпало на долю этих людей!

Рова – вставать не вставал, но почтение им выказывал. Абайе протягивал руку старцам (чтобы они могли опереться на нее), Рова посылал посыльного помочь им (но сам не делал этого, чтобы не ронять авторитета Торы).

Рав Нахман посылал служителей (которые всегда были при нем, поскольку он был важным должностным лицом). Он говорил: если бы не Тора, то сколько таких Нахманов бар Аба есть на базаре!

4. Предполагает ли почтение имущественные расходы?

"Амар мар" = сказал учитель: автор того высказывания, которое мы обсуждаем:

–  может быть, должен почтить его имуществом?

= Тора говорит (это игра на той же самой струне): "Встань и почти". Ну, и что отсюда следует?  Как вставание не сопряжено с ущербом для кошелька, так и почет, о котором здесь говорится, – без ущерба для кошелька.

И теперь Гемара ставит трудность на это рассуждение:

А  вставание не сопряжено с ущербом для кошелька? Он не имеет в виду, что, когда человек встает, у него вывалится кошелек. Что он имеет в виду? Разве мы исключаем такую ситуацию, что он сидит и прокалывает дырочки в жемчужинах, чтобы потом сделать ожерелье? Тем временем, что он встал перед ним, он сделал перерыв в своей работе. Это ему обходится в копеечку. А ты говоришь, что вставание – без ущерба для кошелька?

= Эла = Но, нет! Вставание может быть порой сопряжено с расходами. Нужно рассуждать по-другому. Начни с другого конца. Приравняй вставание к почтению. (Нам важно не перепутать "почитание" и "почтение": почитание родителей – это тяжелая заповедь, а почтение старца – легкая заповедь, поклонился и вернулся к своим делам.) Поскольку выражения "Перед сединой встань" и "Почти старца" написаны в Торе рядом, то "встань" и "почти" должны быть приравнены по своим свойствам. Это очень интересный метод мидраша, когда происходит обменное взаимодействие. Каждое слово наделяет соседа своими свойствами, и обратно.

Как почтение – без отрыва от работы, так и вставание – без отрыва он работы. Тем мы исключаем из обязанности вставать человека, который занят своей работой. Нанизываешь жемчужины на нить – ты не должен вставать перед старцем, не обязан оказывать ему почтение за счет своего кошелька.

С другой стороны, приравняй почтение к вставанию: как вставание, в котором нет ущерба для кошелька, – так и почтение, о котором идет речь, – без ущерба для кошелька.

Отсюда сказали: ремесленники не обязаны (здесь сказано "не разрешено им", имеется в виду, что на них нет обязанности, их дела удерживают от этого) вставать перед мудрецами в то время, как они заняты своей работой. На это Гемара говорит:

- "Вэ ло?" = А разве нет? "Вэ hа-тнан" = А ведь сказано в Мишне8 : Все ремесленники Иерусалима выходят, встречают их и говорят: Привет вам, братья, жители такого-то места, приходите с миром. А что же ты говоришь, что они не отрываются от работы?

 = Сказал рабби Йоханан: правильно, перед теми, кто приносит первые плоды, встают; а перед мудрецами не встают.

На это сказал рабби Йоси бар Авин: Иди и погляди, как драгоценна мицва в свое время – ибо, вот, перед ними встают, а перед мудрецами не встают. Люди пришли исполнять заповедь, и им оказывают почтение большее, чем мудрецам! На это Гемара, которую не так легко зажечь высокими лозунгами, говорит:

-  А может быть, там отличается ситуация? Может быть, здесь проявляется вовсе другой принцип: не то, что нужно бежать и проявлять почтение к каждому, кто исполняет вовремя какую-нибудь заповедь, а здесь действует совершенно другое соображение – что если ты не будешь их встречать с почетом в Иерусалиме, то ты отобьешь у них охоту приходить в следующий раз.

СНОСКИ

1 Вы могли нередко в автобусе видеть надпись: "Мипнэй сэйва такум" – перед сединой встань, и подавляющее большинство молодежи уверено, что эта фраза по своему простому смыслу обозначает: уступи место старшему. Это пример того, как шутка превращается в простой смысл. Безусловно, что Тора ничего подобного не имела в виду. Когда Тора говорит: "Перед сединой встань", она имеет в виду: встань, поклонись ему, прояви почтительность и сядь на свое место. Если вы исполните этот номер в автобусе, то могут быть разные недоразумения.

Слова "перед сединой встань" не могли в простом смысле пониматься Торой как "уступи место". Потому что я не представляю себе ситуации в ту эпоху, в которой речь шла бы о том, чтобы на какое-то место была очередь. Представьте себе, что я сижу на скамейке, кто-то проходит мимо, я бегу и затаскиваю его туда: "Иди на мое место".

2 Глагол "кана" имеет, помимо самого распространенного значения – "приобрел", еще ряд значений, в частности – "создал". Все комментаторы согласны в том, что это последнее значение как раз соответствует пшату обсуждаемого стиха. Для драша же, не скованного жестко рамками контекста, характерно использование основного смысла рассматриваемого слова; в данном случае – "приобрел".

3 До второй мировой войны был в Иерусалиме такой замечательный цадик Арье Левин. Его называли "тюремным рабби". Он регулярно посещал евреев, которые сидели в тюрьме у англичан. Он был большой цадик и мудрец. И однажды он шел по городу и в скверике увидел, как ученик, который шел ему навстречу, завидев его, стал лавировать между какими-то столбами, пятиться задом. Он как бы невзначай его прижал в угол и говорит: "Почему ты себя так необычно ведешь?" Он говорит: "Ребе, я Вам сознаюсь, у меня на голове нет кипы. И мне было неудобно Вам показаться". Он говорит: "Сынок, я человек невысокий, я не вижу, что у тебя на голове. Мне только видно, что у тебя в сердце". Не все имеют таких прозорливых учителей. И для такого случая сказано: "Бойся Бога". Учитель может и не увидеть. Но ты не делай вид, что ты его не заметил.

4 Его даже не называют рабби, он тогда еще был молод, когда говорил. Если не называют рабби, то это значит, что на момент, когда он это говорит, он не получил "смиху". Что такое смиха? Когда учитель его уполномочил, дал свое согласие, чтобы он решал галахические вопросы.

5 "hайну" – "то же самое". "Икс hайну Игрек" означает, что Икс говорит то же самое, что Игрек.

6 То, что перед сединой надо встать, а к старцу проявить почтение, порождает вопрос, различаются ли галахически вставание и почтение. Это разумный вопрос, и кое-что нам встретится чуть подальше в Гемаре, но пока нас этот вопрос не очень волнует, будем считать, что вставание и почтение – более или менее одно и то же.

7 Рабби Йоси hа-Глили говорит: для твоей точки зрения, тана-кама, трудность, что надо было оба слова, оба существительных, "седина" и "старец" поставить рядом. Тана-кама говорит: "Для твоей точки зрения, рабби Йоси hа-Глили, трудно то, что надо было бы оба глагола, "встань" и "прояви почтение", приложить и к седине и к старцу.

8 Эта Мишна (трактак "Бикурим", гл. 3, мишна 3) описывает торжественную церемонию встречи людей, которые идут со всех мест Израиля и приносят в Храм бикурим = первинки, первые плоды тех видов фруктов, которыми славится Земля Израиля.

ГЛОССАРИЙ

"Амар мар". Выражение "амар мар" вводит обсуждение некоторой части высказывания, приведенного перед тем, чаще всего танаим, иногда ранних амораим. Приведена у нас барайта, мы обсуждаем барайту, теперь мы берем определенный небольшой отрывок из нее (то, что на компьютерной символике изображается увеличительным стеклом, сосредотачиваемся на каком-то участке экрана) и начинаем его обсуждать.

"Тана-кама". Бывает так, что мишна или барайта состоит больше, чем из одной части. И нередко начальное мнение высказано без упоминания имени таны, который это сказал. Тогда при обсуждении автор этого безымянного высказывания называется "тана-кама". Кто такой тана, мы уже знаем, это мудрецы эпохи Мишны, а кама – мы тоже уже встречали, это на арамите означает первый. "Тана-кама", при всем японском звучании, означает всего лишь "первый тана", имя которого нам не сообщается.

"Шма мина" – дословно: слушай (понимай) из нее - означает: отсюда следует. Этот оборот используется Талмудом для утверждения действенности приведенного довода в пользу или против некоторой точки зрения. Если в заключение какого-либо довода этот оборот повторяется дважды: "шма мина, шма мина", это означает конец спора – Талмуд согласился с доказательностью этого довода.


Вопросы для повторения:

1. Из какого стиха Торы следует обязанность проявляеть почтение к старцу?

2. Кто такой "старец"? (3 мнения в барайте. По какому мнению Галаха?)

3. Что означает требование "перед сединой встань"? На каком расстоянии нужно вставать?

4. Какие указания выводят мудрецы из слов Торы "и бойся Б-га", сказанных о заповеди почтить старца?

5. Обязан ли человек идти на материальные расходы, чтобы почтить старца?

6. Если рабби Йоси hа-Глили согласен с Исси бен-Йеhудой, то почему каждый из них не говорит этого явно? (Он мог бы сказать: как всякий старец, так и всякий мудрец требует почтения!) Можете ли Вы предложить объяснение этому факту?