МАХАНАИМ - еврейский культурно-религиозный центр Учебные курсы по иудаике

К оглавлению курсa "Пять свитков и книга Ионы"

Песни Песней. Второе чтение.

Прежде, чем приступить ко второму чтению, мы попробуем понять, почему же еврейская традиция предпочитает аллегорическое понимание этого произведения.

Комментарии к Песни Песней

В Йеменском Мидраше мы находим: "Можно читать текст Песни Песней в ее прямом чтении, но мудрость ее показывают только судьям и городским главам". Мудрость, о которой здесь говорится, раскрывается в свидетельстве Оригена: "Евреи обучают своих детей всему Писанию, но при этом они не учат их началу книги Бытия, посвященное сотворению мира, началу книги Иехезкиэля (видение Иехезкиеля), конец книги Иехезкиэля - строение Храма и книгу Песнь Песней". В этом свидетельстве обращает на себя внимание следующее: все четыре упомянутых в нем текста являются основой Тайного (мистического) Учения - Каббалы. То есть мы обнаруживаем, что уже в древности Песнь Песней воспринималась, как каббалистический (мистический) текст. Так как традиционно такого рода чтение было открыто только для избранных, то средневековые комментаторы, по крайней мере, на бумаге давали комментарий более низкого уровня, а именно - аллегорический комментарий. Прямой смысл Песни Песней, как правило, не комментировался.

В классических еврейских комментариях принято объяснять аллегории Песни Песней различными методами, чаще всего связанными с теми или иными событиями в истории Израиля. Такими является комментарий Раши и Таргум Шени. При чтении такого рода комментариев следует учитывать, что в еврейской традиции аллегорический комментарий считается комментарием низкого уровня восприятия текста. И чаще всего к нему прибегают, когда видят явный намек на тайну, не хотят ее открыть, но при этом на факт ее существования хотят указать. (Разумеется, кроме случаев, когда аллегория самоочевидна).

Давайте зададим простой вопрос: почему же авторы классических комментариев убеждены в том, что содержание Песни Песней аллегорическое?

Сад

Для того чтобы понять мудрецов, нам придется седлать некоторое чисто литературное замечание. В главе 4 возлюбленная сравнивается с садом:

12   ЗАМКНУТЫЙ САД СЕСТРИЧКА МОЯ, НЕВЕСТА.
        ЗАМКНУТЫЙ ИСТОЧНИК, ЗАПЕЧАТАННЫЙ РОДНИК.

13   ВДОЛЬ КАНАЛОВ ТВОИХ ГРАНАТОВЫЙ САД,
        С СОЧНЫМИ ПЛОДАМИ,
        КИПРЕЙ И НАРД.

14   НАРД И ШАФРАН,
        АИР И КОРИЦА,
        ДЕРЕВЬЯ АЛОЕ,
        МИРРО И САНДАЛ,
        КУСТЫ БАЛЬЗАМА.

15   САДОВЫЙ РОДНИК,
        КОЛОДЕЦ ВОДЫ НЕИССЯКАЕМЫЙ,
        РУЧЬИ С ЛИВАНА.

Присмотримся к отрывку. Если убрать стих 12, если отбросить тот факт, что сад является образом невесты, то перед нами появится песня-описание сада. Если мы добавим, что имеем дело с засушливой Землей Израиля, где вода и сад завораживают взор ее жителей, то перед нами появится ода-восхваление саду. Иными словами, этот отрывок построен автором так, что его можно в равной степени счесть поэтическим описанием любимой, но одновременно это восторженное описание декоративного сада.

В главе 6, мы читаем:

4     -ПРЕКРАСНА ТЫ, ЛЮБИМАЯ, КАК ТИРЦА,
        КРАСИВА, КАК ИЕРУСАЛИМ,

Это любимую можно сравнить с Иерусалимом и со столичным городом Тирца. Но ведь верно и обратное: Иерусалим можно сравнить с возлюбленной девушкой, это Тирца прекрасна как любимая.

Точно так же сравнение милой с горой Кармель в главе 7:

6      ГОЛОВА ТВОЯ, КАК ГОРА КАРМЕЛЬ,
        ПРЯДИ ВОЛОС - ПУРПУР, -
        ЦАРЬ ПЛЕНЕННЫЙ В ТЕНЕТАХ.

допускает обратное: это гора Кармель похожа на голову возлюбленной.

Яаков Фихман в конце пятидесятых годов заметил: "Ни одна книга Танаха не дает такого захватывающего вида Страны Израиля, как Песнь Песней".

Теперь обратимся к главе 4:

1     - ТЫ ПРЕКРАСНА, ВОЗЛЮБЛЕННАЯ,
        ТЫ ПРЕКРАСНА.
        ОЧИ ТВОИ - ГОЛУБИ
        ИЗ-ПОД ФАТЫ.
        ВОЛОСЫ ТВОИ - КОЗЬЕ СТАДО,
        БЕГАЮЩЕЕ С ГОР ГИЛЕАДСКИХ.

2     ЗУБЫ ТВОИ - СТАДО СТРИЖЕНЫХ ОВЕЦ
        ПОСЛЕ КУПАНЬЯ;
        У КАЖДОЙ ЕСТЬ БЛИЗНЕЦ
        И ВСЕ СТАДО В ЦЕЛОСТИ.

3     КАК БАГРЯНАЯ НИТЬ ГУБЫ ТВОИ,
        И ПРЕКРАСНЫ УСТА ТВОИ.
        КАК ДОЛЬКИ ГРАНАТА - ЩЕКИ ТВОИ
        ИЗ-ПОД ФАТЫ.

4     ШЕЯ ТВОЯ - БАШНЯ ДАВИДОВА,
        ДЛЯ ВОИНОВ ПОСТРОЕННАЯ,
        ТЫСЯЧА ЩИТОВ ВЫВЕШЕНО НА НЕЙ,
        КОЛЧАНЫ ВИТЯЗЕЙ.

5     ДВЕ ГРУДИ ТВОИХ, КАК ДВА БЛИЗНЕЦА-ГАЗЕЛЕНКА,
        ПАСУЩИХСЯ СРЕДИ ЛИЛИЙ.

6     ПОКА НЕ ЗАБРЕЗЖИЛ ДЕНЬ,
        НЕ ПОБЕЖАЛИ ТЕНИ,
        ВЗОЙДУ Я НА ГОРУ МИРОВУЮ,
        НА ХОЛМ ЛАДАНОВЫЙ.

7     ТЫ ВСЯ ПРЕКРАСНА, ВОЗЛЮБЛЕННАЯ,
        И НЕТ В ТЕБЕ ИЗЪЯНА.

8     СО МНОЙ С ЛИВАНА, НЕВЕСТА,
        СО МНОЙ С ЛИВАНА ИДИ!
        ВЗГЛЯНИ С ВЕРШИНЫ АМАНА,
        С ВЕРШИН СЕНИР И ХЕРМОНА,
        ИЗ ЛЬВИНЫХ ПЕЩЕР,
        С ЛЕОПАРДОВЫХ ГОР!

9     ТЫ ПОХИТИЛА МОЕ СЕРДЦЕ, СЕСТРИЧКА, НЕВЕСТА,
        ПОХИТИЛА СЕРДЦЕ МОЕ ОДНИМ ВЗГЛЯДОМ,
        ОДНОЙ ЦЕПОЧКОЙ НА ШЕЕ.

10    КАК ПРЕКРАСНЫ ТВОИ ЛАСКИ, СЕСТРИЧКА, НЕВЕСТА,
        ТВОИ ЛАСКИ ЛУЧШЕ ВИНА,
        АРОМАТ МАСЕЛ ТВОИХ ЛУЧШЕ ВСЕХ БЛАГОВОНИЙ.

11    СОТОВЫЙ МЕД КАПАЕТ С ТВОИХ ГУБ, НЕВЕСТА.
        МЕД И МОЛОКО ПОД ТВОИМ ЯЗЫКОМ.
        ЗАПАХ ПЛАТЬЯ ТВОЕГО -
        АРОМАТ ЛИВАНА.

15    САДОВЫЙ РОДНИК,
        КОЛОДЕЦ ВОДЫ НЕИССЯКАЕМЫЙ,
        РУЧЬИ С ЛИВАНА.

Что перед нами? Гимн девушке? Или же это гимн стране? Может быть, "голубиные очи из-под фаты" - это горы, подернутые дымкой облаков. Может быть, воспевается не столько возлюбленная, сколько стада на Гилеадских горах, издалека похожие на вьющиеся волосы? "Груди среди лилий" - горы, покрытые деревьями? "Мед и молоко под твоим языком" - уж не "земля ли это, сочащаяся молоком и медом"? А вот цитата из пророка Ошеа, когда он описывает возвращение народа в свою страну, то обещает, что все будет, как прежде, такими словами: "Пустит (народ) корни свои как кедр ливанский, раскинет ветви свои, станет схож с оливой красой своей и аромат его будет ароматом Ливана" (14:7). А у нас: "Запах платья твоего - аромат Ливана".

Может быть, "похитившая сердце сестричка" - вообще не женщина, а Страна Израиля? Вот описание возлюбленной пятой главы:

Глава 5

4     -ПРЕКРАСНА ТЫ, ЛЮБИМАЯ, КАК ТИРЦА,
        КРАСИВА, КАК ИЕРУСАЛИМ,
        ГРОЗНА, КАК ВОЙСКО ПОД ЗНАМЕНАМИ.

5     ОТВЕДИ ОТ МЕНЯ СВОЙ ВЗОР,
        ОН СМУЩАЕТ МЕНЯ.
        ВОЛОСЫ ТВОИ - КОЗЬЕ СТАДО,
        СБЕГАЮЩЕЕ С ГОР ГИЛЕАДСКИХ.

6     ЗУБЫ ТВОИ - СТАДО ОВЕЦ
        ПОСЛЕ КУПАНЬЯ.
        У КАЖДОЙ ЕСТЬ БЛИЗНЕЦ
        И ВСЕ СТАДО В ЦЕЛОСТИ.

7     КАК ДОЛЬКИ ГРАНАТА - ЩЕКИ ТВОИ
        ИЗ-ПОД ФАТЫ.

8     ШЕСТЬДЕСЯТ ЦАРИЦ,
        ВОСЕМЬДЕСЯТ НАЛОЖНИЦ
        И ДЕВИЦ БЕССЧЕТНО,

9     ОДНА ТЫ, ГОЛУБКА МОЯ, СОВЕРШЕНСТВО МОЕ,
        ОДНА ОНА У МАМЕНЬКИ,
        ЯСНА ОНА У МАТЕРИ СВОЕЙ.
        УВИДЕЛИ ЕЕ ДЕВЫ - И ОДОБРИЛИ,
        ЦАРИЦЫ И НАЛОЖНИЦЫ - И РАСХВАЛИВАЛИ.

10   КТО ЭТО ВЫГЛЯДЫВАЕТ, КАК ЗАРЯ,
        ПРЕКРАСНАЯ, КАК ЛУНА
        ЯСНАЯ, КАК СОЛНЦЕ,
        ГРОЗНАЯ, КАК ВОЙСКА ПОД ЗНАМЁНАМИ?

11   Я СПУСТИЛСЯ В САД ОРЕХОВЫЙ,
        ПОСМОТРЕТЬ НА МОЛОДЫЕ ПОБЕГИ,
        ПОСМОТРЕТЬ, ЗАЦВЕЛ ЛИ ВИНОГРАД,
        ЗАЦВЕЛИ ЛИ ГРАНАТЫ?

12   НЕ ВЕДАЛ Я,
        ЧТО ПРИСТАВИЛ СЕБЯ
        К ВЕЛЬМОЖНОЙ КОЛЕСНИЦЕ.

Вспомним, что и Тирца, и Иерусалим - две столицы народа Израиля, столицы объединенного царства, а потом Южного и столица Северных колен, а потом Северного царства. И опять вначале сходный набор образов, а потом намек на раскрытие образа: после того, как милая описывается, как страна, следует совершенно неожиданное (стих 5:11):

"Я СПУСТИЛСЯ В САД ОРЕХОВЫЙ, ПОСМОТРЕТЬ НА МОЛОДЫЕ ПОБЕГИ,

ПОСМОТРЕТЬ, ЗАЦВЕЛ ЛИ ВИНОГРАД, ЗАЦВЕЛИ ЛИ ГРАНАТЫ?". Так получается, что сад настоящий. Это дева только образ.

Если же мы понимаем отрывок, как описание возлюбленной страны, то тогда становится ясным стих 8, который при первом чтении оказывается не на месте. Ведь мы при первом чтении дополняем стих: "(У меня в гареме) 60 жен и 80 наложниц, (но ты) одна (единственная, исключительная в своей красе)". Ну, разве так ухаживают за девушкой, сообщая ей о бесчисленном количестве жен в гареме? К тому же нам пришлось несколько переосмыслить слово "одна" в стихе 9 в значение "исключительная". Если же это страна, то царицы и наложницы стиха 8, тоже страны, только чужие. Причем образ становится совершенно прекрасным: "60 цариц" - роскошных стран, "80 наложниц" - привлекательных стран, но моя любима просто за то что она "одна", за то, что она моя, за то что я ее люблю. И других аргументов не надо. Причем убирается подразумеваемый образ гарема, а на его место встает: много на свете "знатных дев", но нет подобных тебе.

А вот третье описание возлюбленной:

Глава 7

3     ПУПОК ТВОЙ - КРУГЛЫЙ ЧАН,
        НЕ ИССЯКНЕТ ЕГО СОДЕРЖИМОЕ.
        ЖИВОТ ТВОЙ - СТОГ ПШЕНИЦЫ,
        ОКРУЖЕННЫЙ ЛИЛИЯМИ.

4     ДВЕ ГРУДИ ТВОИХ, КАК ДВА БЛИЗНЕЦА-ГАЗЕЛЕНКА.

5     ШЕЯ ТВОЯ - БАШНЯ СЛОНОВОЙ КОСТИ,
        ГЛАЗА - ВОДОЕМЫ ХЕШБОНА
        У ВОРОТ БАТ-РАББИМ,
        НОС ТВОЙ - БАШНЯ ЛИВАНСКАЯ,
        ОБРАЩЕННАЯ К ДАМАССКУ.

6     ГОЛОВА ТВОЯ, КАК ГОРА КАРМЕЛЬ,
         ПРЯДИ ВОЛОС - ПУРПУР, -
        ЦАРЬ ПЛЕНЕННЫЙ В ТЕНЕТАХ.

7     КАК ТЫ ПРЕКРАСНА,
        КАК ЛЮБЕЗНА,
        САМО НАСЛАЖДЕНИЕ ЛЮБВИ.
8     ЭТОТ СТАН ТВОЙ ПОХОЖ НА ПАЛЬМУ,
        ГРУДИ - НА ФИНИКОВ ГРОЗДИ.

9     СКАЗАЛ Я: ЗАБЕРУСЬ НА ПАЛЬМУ,
        СХВАЧУСЬ ЗА ФИНИКОВ КИСТИ,
        ТВОИ ГРУДИ БУДУТ, КАК ВИНОГРАДНЫЕ ГРОЗДЬЯ,
        АРОМАТ УСТ ТВОИХ - АРОМАТОМ ЯБЛОК.

10    НЁБО ТВОЕ - ДОБРОЕ ВИНО,
        МИЛЫМ НА ЗДОРОВЬЕ ОНО ТЕЧЕТ,
        ЗАСТАВЛЯЕТ ГОВОРИТЬ ЗАСЫПАЮЩИХ.

Опять, описывается не столько возлюбленная, сколько страна. Понятен образ стихов 8-10 - парень овладевает девицей. Только возникает чувство, что парень этот не более чем литературный образ, а девица сама страна.

О том, что такое понимание не натяжка, свидетельствует стихи из пророка Ишаягу (62:5):

"КАК ОВЛАДЕВАЕТ ПАРЕНЬ ДЕВУШКОЙ,
ТАК ОВЛАДЕЮТ ТОБОЙ (Землей Израиля) СЫНЫ ТВОИ;

Первый образ "пупок твой круглый чан, не иссякнет его содержимое, живот твой стог пшеницы" - страна кормит своих детей.

Казалось бы, мы нашли разгадку - Песнь Песней это гимн Стране Израиля. Ее урожаям, горам, долинам… То есть милый - это народ Израиля, а милая - Страна Израиля. Однако, классические комментарии выбирают совсем другую линию аллегории. Как правило, это взаимоотношения народа Израиля с Богом Израиля. Таковым является, например, комментарий Раши, таков комментарий Трагума (то есть развернутого перевода Песни Песней на арамейский язык). Той же линии придерживает огромное число авторитетов. В рамках такого понимания возлюбленным может быть только Всевышний, девушкой же народ Израиля. Хотя бы потому, что образ Народ Израиля - невеста, а Всевышний - жених, является совершенно обычным. Вот, например продолжение уже приведенной цитаты из пророка Ишайи:

"И РАДОСТЬЮ ЖЕНИХА О НЕВЕСТЕ
ВОЗРАДУЕТСЯ ТЕБЕ БОГ ТВОЙ".

Но в этом случае, что мы будем делать с описаниями страны. Трудно представить себе, что Всевышний (милый в рамках таких образов), описывает народ, как страну. Да и образ вроде: "Этот стан твой похож на пальму, груди - на фиников грозди. Сказал я: Заберусь на пальму, схвачусь за фиников кисти…", произносимый заведомо возлюбленным, как-то слабо пригоден даже в мире образов и аллегорий для применения к Всевышнему.

Тогда, остается еще один вариант: а, что если пророк Ишайя четко понимает мир образов Песни Песней, и его стих является просто полным раскрытием аллегории. Дело в том, что пророк Ишайя связан с Песней Песней, он несколько раз обращается к ее материалу. Наверное самым знаменитым в этом отношении отрывком является "песнь виноградника" главы 5:

1.    ВОСПОЮ ДРУГУ ПЕСНЬ ЛЮБВИ К ВИНОГРАДНИКУ ЕГО.
        ВИНОГРАДНИК БЫЛ У ДРУГА НА ПЛОДОРОДНОМ ХОЛМЕ.

2.    ОН ОКОПАЛА ЕГО И ОЧИСТИЛ ОТ КАМНЕЙ,
        ПОСАДИЛ НА НЕМ ЛОЗУ,
        ПОСТРОИЛ В НЕМ БАШНЮ,
        ВЫСЕК ДАВИЛЬНЮ.
        НАДЕЯЛСЯ ПОЛУЧИТЬ ВИНОГРАД, А ТОТ ДАЛ ДИЧОК.

3.    НЫНЕ, ЖИТЕЛИ ИЕРУСАЛИМА И НАРОД ИУДЕИ,
        РАССУДИТЕ МЕЖДУ МНОЮ И ВИНОГРАДНИКОМ МОИМ.

4.    ЧТО ЕЩЕ Я ДОЛЖЕН СДЕЛАТЬ ДЛЯ ВИНОГРАДНИКА МОЕГО,
        ЧТО НЕ СДЕЛАЛЯ?
        ПОЧЕМУ Я НАДЕЯЛСЯ ПОЛУЧИТЬ ВИНОГРАД,
        А ОН ДАЛ ДИЧЕК?

5.    ТЕПЕРЬ ЖЕ РАССКАЖУ ВАМ,
        ЧТО Я СДЕЛАЮ С ВИНОГРАДНИКОМ МОИМ.
        УБЕРУ ОГРАДУ ЕГО И ОСТАНЕТСЯ ОН НА ПОТРАВУ,
        РАЗРУШУ ИЗГОРОДЬ И ЕГО ВЫТОПЧУТ.

6.    СДЕЛАЮ ЕГО ПУСТОШЬЮ,
        НЕ БУДУТ ЕГО НЕ ОБРЕЗАТЬ, НИ ОКАПЫВАТЬ;
        ЗАРАСТЕТ ОН ВОЛЧЕЦОМ И ТЕРНИЕМ.
        ПРИКАЖУ ОБЛАКАМ НЕ ПОЛИВАТЬ ЕГО ДОЖДЕМ.
(Исайя 5:1-6)

Можно счесть, что перед нами печальная крестьянская песнь о неудачной посадке виноградника. Крестьянин полон гнева и грозит винограднику всеми возможными карами, в надежде, что виноградник испугается, одумается и вместо дичка даст достойные гроздья. Правда немедленно возникнет другой вопрос, с чего вдруг крестьянская песня включено в книгу пророчеств? Ответ дает продолжение отрывка, которое снимает недоумение:

7.    ИБО ВИНОГРАДНИК БОГА ВОИНСТВ - ДОМ ИЗРАИЛЕВ,
        САЖЕНЦЫ РАДОСТИ ЕГО - НАРОД ИУДЕИ.
        ОН НАДЕЯЛСЯ НА ПРАВОСУДИЕ, А ВОТ - НАСИЛИЕ,
        НА СПРАВЕДЛИВОСТЬ, А ВОТ - ВОПИЮЩЕЕ (НАСИЛИЕ).
(Иш. 5:7)

Заключительный стих раскрывает аллегорию предыдущих стихов и одновременно нам становится ясным, что вся песнь о винограднике исходно написан пророком, как аллегория. Если бы пророк не счел необходимым раскрыть аллегорию, мы бы долго гадали, зачем эта песня приведена пророческой книге. Конечно, не исключен несколько иной вариант, а именно пророк использовал уже существующую крестьянскую песнь и обработал ее в аллегорический вариант, но нас ведь интересует не древнееврейская крестьянская лирика, а мысль пророка, и какими бы источниками не пользовался пророк, он создал вполне самостоятельное произведение.

Мы совсем не случайно привели именно этот отрывок из пророка Ишайи. Дело в том, что он является прямым комментарием к Песне Песней. Первым на это обратил внимание, кажется, проф. Тур-Синай.

На русском языке первый стих главы: "Спою милому песнь любви..." не вызывает ни каких ассоциаций. Тогда как на иврите он является прямым намеком на первый стих Песни Песней: "Песнь песней Соломона". Приведем аллитерацию обоих стихов:

        АШИРА НА ЛЕ-ЙЕДИДИ ШИРАТ ДОДИ (ИСАЙЯ)
        ШИР HАШИРИМ АШЕР ЛИШЛОМО (ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ)

Ключевым является то, что пророк Исайя пользуется словом ЙеДиДи - "друг". Выбор именно этого достаточно редкого слова из огромного количества синонимов заставляет вспомнить, что при рождении мать дала будущему царю Соломону другое имя, а именно - Йедидья, то есть пророк этим словом намекает на царя Соломона. Для того, чтобы продемонстрировать зависимость стихов достаточно в первом стихе пятой главы пророка Исайи провести замену имен царя Соломона - Йедиди на Шломо и прочесть слова стихов:

"ШИР АШИРИМ... ЛИШЛОМО" (ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ).
"АШИРА ЛИШЛОМО ШИРАТ..." (ИШАЙЯ).

Дополнительным намеком является слово ДОДИ, переводимое "любовь". Это слово является ключевым в Песне Песней - все слова "ласки", "любимый", большинство слов "любовь" являются вариантами корня ДОД. Вообще, это слово в Писании встречается 46 раз, из них 42 раза в Песне Песней.

И опять таки, образ "виноградник" в песне песней - ключевой. Он многократно поминается в Песне Песней:

1: 6.    НЕ СМОТРИТЕ, ЧТО Я СМУГЛА,
           ЧТО МЕНЯ ОПАЛИЛО СОЛНЦЕ -
           БРАТЬЯ РАЗГНЕВАЛИСЬ НА МЕНЯ,
           ПОСТАВИЛИ СТЕРЕЧЬ ВИНОГРАДНИКИ -
           СВОЙ ВИНОГРАДНИК Я НЕ СБЕРЕГЛА.

2: 15    ЛОВИТЕ ШАКАЛОВ,
             ЮНЫХ ШАКАЛОВ, ШКОДЯЩИХ В ВИНОГРАДНИКЕ.
             А ВИНОГРАДНИКИ НАШИ - В ЦВЕТУ.

6: 11    Я СПУСТИЛСЯ В САД ОРЕХОВЫЙ,
             ПОСМОТРЕТЬ НА МОЛОДЫЕ ПОБЕГИ,
             ПОСМОТРЕТЬ, ЗАЦВЕЛ ЛИ ВИНОГРАД,
             ЗАЦВЕЛИ ЛИ ГРАНАТЫ?

7: 13    УТРО ВСТРЕТИМ В ВИНОГРАДНИКАХ,
             ПОСМОТРИМ, РАСЦВЕЛ ЛИ ВИНОГРАД,
             ПОЯВИЛИСЬ ЛИ ЯГОДЫ,
             ЗАЦВЕЛИ ЛИ ГРАНАТЫ?

8: 11    ВИНОГРАДНИК БЫЛ У СОЛОМОНА В БААЛЬ-АМОНЕ,
             ОТДАЛ ОН ВИНОГРАДНИК СТОРОЖАМ.
             ТЕ ЗА УРОЖАЙ С НЕГО ДАВАЛИ ТЫСЯЧУ СЕРЕБРЯНЫХ.

8:12     МОЙ ВИНОГРАДНИК ПЕРЕДО МНОЙ,
             ТЫСЯЧА - ТВОЯ, СОЛОМОН,
             И ДВЕСТИ - СТОРОЖЕЙ.

Уже в первом чтении, мы несколько раз обращали внимание на то, что "виноградник" в Песне Песней является образом самой девы, ее красоты. И вот пророк Ишайя вторит этому образу. Правда, он возмущен качеством плодов того виноградника, при этом пророк описывает народ Израиля, как виноградник, виноградарем же является Сам Всевышний.

И здесь необходимо вспомнить об одном фундаментальном принципе иудаизма. Наверное, все помнят, что существует нерасторжимая связь между народом Израиля и Всевышним. Точно так же, все помнят о связи народа Израиля с землей Израиля. Но следует так же не забывать, что существует связь между Богом Израиля и Землей Израиля. Наиболее четко эту основу выразил французский мыслитель Анри Нееер:

"Существует изначальная нерасторжимая связь между Землей Израиля и Богом. Эрец - Земля Бога. Ее ласкают глаза Бога, она как бы обращена к Богу, предлагая себя Его небу, утоляя жажду небесными дождями. Она не та земля, что питается своими глубинными слоями. Она живет Божьими благословениями, даруемыми ей с небесной высоты. (Анри Неер, Ключи к иудаизму).

Иными словами, народ Израиля связан с Землей именно через то, что эта Земля - Земля Всевышнего. Иными словами: народ Израиля связан с Богом личной связью, И Страна Израиля связана с ним. Если эти связи изобразить графически, то получится вот что:

Бог является, если можно так выразится отцом народа и отцом земли. Если развить образ, то получится, что отношения народа с Землей должны быть отношениями брат-сестра. И тут мы обнаруживаем, что в Песне Песней, именно там, где по нашим предположениям, речь идет об отношении народа к стране, появляется обращение к возлюбленной "сестра".

4:9    ТЫ ПОХИТИЛА МОЕ СЕРДЦЕ, СЕСТРИЧКА, НЕВЕСТА,
        ПОХИТИЛА СЕРДЦЕ МОЕ ОДНИМ ВЗГЛЯДОМ,
                  ОДНОЙ ЦЕПОЧКОЙ НА ШЕЕ.

10    КАК ПРЕКРАСНЫ ТВОИ ЛАСКИ, СЕСТРИЧКА, НЕВЕСТА,
             ТВОИ ЛАСКИ ЛУЧШЕ ВИНА,
             АРОМАТ МАСЕЛ ТВОИХ ЛУЧШЕ ВСЕХ БЛАГОВОНИЙ.

и здесь очевидно, что "сестричка" - это страна.

12    ЗАМКНУТЫЙ САД СЕСТРИЧКА МОЯ, НЕВЕСТА.
             ЗАМКНУТЫЙ ИСТОЧНИК, ЗАПЕЧАТАННЫЙ РОДНИК.

13    ВДОЛЬ КАНАЛОВ ТВОИХ ГРАНАТОВЫЙ САД,
             С СОЧНЫМИ ПЛОДАМИ,
             КИПРЕЙ И НАРД.

5:1      - ВОШЕЛ Я В СВОЙ САД, СЕСТРИЧКА МОЯ, НЕВЕСТА,
             СОБРАЛ СВОИ МИРРО С БАЛЬЗАМОМ,
             ЕЛ СВОЙ СОТОВЫЙ МЕД,
             ПИЛ СВОИ ВИНО И МОЛОКО.
             ЕШЬТЕ, ЛЮБИМЫЕ,
             ПЕЙТЕ ДОПЬЯНА, ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ.

И опять, очевидно, что сестричка - это страна.

7:8    - СЕСТРИЦА НАША ЕЩЕ МАЛА,
             ГРУДИ У НЕЕ ЕЩЕ НЕТУ.
             ЧТО СДЕЛАЕМ ДЛЯ СЕСТРИЦЫ,
             КОГДА НАЧНУТ СВАТАТЬСЯ К НЕЙ? -

9          ЕСЛИ КРЕПОСТНОЙ СТЕНОЙ БУДЕТ,
             МЫ УКРАСИМ ЕЕ СЕРЕБРЯНЫМИ БАШЕНКАМИ,
             ЕСЛИ ДВЕРЬЮ -
             УКРЕПИМ ЕЕ КЕДРОВЫМИ ПАНЕЛЯМИ.

10      - Я СТЕНА КРЕПОСТНАЯ,
             МОИ ГРУДИ, КАК БАШНИ.
             И СЧИТАЕТ ОН МЕНЯ ИСТОЧНИКОМ СЧАСТЬЯ.

Что это за описание? Так описывают девушку? Кажется, без помощи пророка нам не обойтись. Вот пророк обращается к колену Бинъямина:

6:27.    Башнею и крепостью поставил Я тебя посреди народа Моего…

Речь опять идет об укрепленных городах Страны.

***

Поразительно, что при таком понимании, решается проблема, возникшая у нас при первом чтении: кто произносит заключительные слова в стихе 5:1: "Ешьте, любимые…". Ответ оказывается простой: их произносит Всевышний, "наслаждающийся", если можно так сказать любовью между своим народом и своей Землей.

И здесь самое время отметить следующее:

Кажется, многие полагают, что аллегория способна прикрыть дырки сюжета. То есть, если к плохо построенному сюжету, приписать аллегорическое содержание, то сюжет от этого станет яснее. Иногда ссылаются на греческих философов, которые комментировали мифы и с помощью аллегории приписывали мифам философское содержание. При этом все понимают, что аллегория может изменить содержание, но не может его построить. Греческий миф не становится стройнее при аллегорическом переосмыслении, может быть даже, наоборот, для того, чтобы приделать его к философским идеям, приходится прибегнуть к некоторому насилию над текстом. Сказанное должно быть верным также и по отношению к еврейским текстам. На протяжении веков находилось достаточно желающих облечь свои философские мысли в аллегорическое переосмысление Священных текстов. Мы достаточно хорошо знакомы с такого рода попытками. Так, например, Ибн-Эзра жалуется, что некоторые комментаторы пытаются сказать, что Авраам - это материя, а Сарра - это форма и рассказ об их взаимоотношениях - это рассказ о соотношении формы и материи. Понятно, что при такого рода комментариях может стать ясна мысль автора о сложных взаимоотношениях формы и материи, но сам библейский рассказ об Аврааме и Сарре от этого яснее не становится. Как нам кажется, единственный случай, когда аллегорический комментарий проясняет текст - это случай, когда текст исходно аллегорический, а комментарий просто поясняет исходный замысел автора. Для того, чтобы проиллюстрировать сказанное приведем два примера. Первый взят из книги Соломоново цикла - Коэлет (Экклезиаст), второй из книги пророка Исайи.

…ПОКА НЕ ПОРВЕТСЯ СЕРЕБРЯНЫЙ ШНУР,
И НЕ ОТКАТИТСЯ ЗОЛОТАЯ ЧАША,
И НЕ РАЗОБЬЕТСЯ КУВШИН У ИСТОЧНИКА,
И ПОКАТИТСЯ КОЛЕСО В ЯМУ"
(Экк. 12:6)

Наверное, комментаторы правильно разгадывают эту загадочную фразу считая, что здесь описана старинная масляная люстра в богатом доме:

"Серебряная нить" - цепь, на которую светильник вешали;
"Золотая чаша" - лампада;
"Кувшин у источника" - кувшин, которым заливали масло в лампаду;
"Колесо" - подъемное устройство.

Если остановиться на приведенном комментарии, то комментаторская задача - раскрыть мысль автора - выполнена не будет. Контекст, в котором сказан этот стих, и начало следующего стиха: "И прах вернется в землю, чем он и был" недвусмысленно показывают на то, что исходным значением этого стиха является значение аллегорическое, а именно окончательное разложение трупа - распад костяка: "Серебренная нить" - позвоночник, "золотая чаша" - череп и т.д.). При этом ясно, что автор имел ввиду аллегорическое описание смерти и разложения трупа, которое он по вполне понятным причинам, решил смягчить аллегорией, а не собирался описать богатый светильник. Заметим, что даже не представляя устройства старинной люстры, мы свободно бы правильно поняли аллегорию, не очень четко понимая внешнюю канву описанного рисунка. Хотя понимание того, что здесь описан светильник, конечно, немало добавляет к аллегории и немедленно вызывает в памяти стих: "Светильник Господен - душа человеческая" (Притчи 20:27), но при этом светильник остается вторичным элементом по отношению к основному смыслу отрывка - аллегории.

Точно так же, если Песнь Песней, исходно аллегорическое произведение, то аллегорическое токование должно делать его сюжет яснее, чем оно является при первом чтении. Если же аллегорическое толкование - искусственное, то от этого сюжет яснее не станет.

Контрольные вопросы:

Как бы вы теперь поняли строки конца первой главы:

15.    - ТЫ ПРЕКРАСНА, ВОЗЛЮБЛЕННАЯ,
             ТЫ ПРЕКРАСНА,
             ОЧИ ТВОИ - ГОЛУБИ.

16    -ТЫ ПРЕКРАСЕН, ВОЗЛЮБЛЕННЫЙ,
             И ЛЮБЕЗЕН,
             ЛОЖЕ НАМ - СВЕЖАЯ ЗЕЛЕНЬ,

17    КЕДРЫ - КРЫША НАШИХ ДОМОВ,
             КИПАРИСЫ - СТЕНЫ.

Ответы на контрольные вопросы:

КВ-1. Как бы вы теперь поняли строки конца первой главы (ТЫ ПРЕКРАСНА, ВОЗЛЮБЛЕННАЯ, ТЫ ПРЕКРАСНА [...])