Глава 29
1Быт. 3:10.
2Араб.
близко к ивр. '
,
.
3Цар. I, 1:6.
4Сам. I, 20:34.
5Ис. 63:10.
6Пс. 78:40.
7Пс. 139:24.
8Быт. 6:6. Обычный перевод этой фразы гласит: "и воскорбел в сердце Своем". С учетом второго из указанных здесь значений глагола
ту же фразу следует перевести как "и разгневался в сердце Своем", а с учетом третьего - как "и [люди] ослушивались Его (букв. "Он был ослушиваем") в том, что касается Его сердца" (подробнее см. ниже). Передать в русском переводе подобную многозначность фразы не представляется возможным. Само по себе выражение "и разгневался" не менее антропоморфно, чем выражение "и воскорбел". Однако, как видно из дальнейшего, Маймонид понимает первое выражение в значении "вынес приговор", "осудил на гибель" и т. п. Смысл такого словоупотребления разъясняется ниже, в гл. 54, см. также в начале гл. 36. ![]()
9Быт. 8:21.
10
прим. 19 к гл. 1. ,
11
![]()
.
12Берахот 31б и др.; см. выше, гл. 26, прим. 2 и 4.
13Быт. 8:21.
14См. выше, прим. 8.
15Ниже, гл. 39.