К оглавлению "РАМБАМ"
К оглавлению "Морэ Невухим"
Глава 37



. Слово многозначное;
эта многозначность связана по большей
части с его метафорическим использованием. Оно является наименованием передней части головы любого живого существа: "...а лица у всех позеленели";1
"отчего у вас [сегодня] печальные
лица?".2 Такие примеры многочисленны. Оно означает также "гнев": "...и гнев ее (


) прошел";3
В этом смысле оно часто употребляется
для обозначения Божьего гнева и ярости: "Гнев (

) Господень рассеял
их";4 "Гнев Господа - на творящих зло...";5 "Мой гнев (

) уйдет,
и Я дарую тебе прощение";6 "И
обращу Я гнев Свой (

) на того человека и на семью его";7 такие примеры
многочисленны.
Оно обозначает также присутствие индивидуума и место, где
он пребывает: "Во всех местах, где обитают братья его,8 расположились они";9 "Пред лицом (

Ѕ
) всего народа Я прославлюсь";10 ]

Ѕ
[ означает здесь "в их присутствии". "Не пред лицом Твоим (


Ѕ
)
хулить Тебя станет?"11 - в присутствии Твоем и пребывании Твоем.12 В этом смысле сказано: "И говорил Господь с Моисеем лицом к лицу",13 что подразумевает присутствие одного в присутствии
другого,14 без посредника. "Выходи, встретимся лицом к лицу (


)".15 И как сказано: "Лицом к
лицу (






) говорил Господь
с вами";16 в другом месте [Писание] разъясняет это, говоря: "Глас слов
вы слышали, но образа не видели -
только глас"17 - что и было обозначено иносказательно как [разговор] "лицом к лицу".18 Аналогично, слова: "И говорил Господь с Моисеем
лицом к лицу" - иносказательное
обозначение того, что сказано относительно формы обращения [Бога
к Моисею]: "И слышал он голос, говорящий ему".19 Итак, ты уяснил, что восприятие голоса без посредства
ангела иносказательно обозначается как [разговор] "лицом к лицу". В этом смысле говорится: "...а лицо
Мое (

) не будет видимо":20
истина Моего существования,21 как таковая непостижима.22
Слово 


может означать
также обстоятельство места, то, что в арабском языке выражается словами 



("пред тобою")
и 




(букв.: "между твоими руками"). В данном значении оно часто
употребляется по отношению к
Богу, да превознесется Он, например в выражении: "Пред (


) Господом".23 В том же смысле используется оно в выражении "а лицо Мое (


) не будет видимо"24 согласно
толкованию Онкелоса, который
перевел: "То, что предо Мною, не будет видимо", намекая на существование творений, также столь возвышенных,
что человек не может постичь их такими,
каковы они есть: это - интеллекты, отделенные [от материи].25 И приписал
он им [близость] к Богу, сказав, что они постоянно пребывают пред Богом и рядом с
Ним, благодаря силе Провидения,
направленного на них постоянно.26 Что же касается вещей, по его, то есть
Онкелоса, мнению, постижимых
в их истинной сути, то к ним относятся
предметы, находящиеся на более низкой ступени существования, то есть обладающие материей
и формой. И о них сказано [в Таргуме]: "И
ты увидишь то, что позади Меня",27
иными словами, "те сущие, от которых
Я словно бы отворачиваюсь, к которым Я обращаюсь спиной", что иносказательно выражает их удаленность
от Его существования, да превознесется Он! Мое толкование того, в чем состояла просьба Моисея, учителя нашего (мир ему!), ты еще услышишь.28



может передавать также обстоятельство времени в значении 'прежде', 'раньше': "а в Израиле так велось издревле (



,
букв. 'прежде')".29 "Древле (



, букв. 'прежде') Ты основал землю...".30



может означать31
также заботу и внимание (



):32 "Не будь лицеприятен (




) к нищему...";33 "и уважаемого мужа (





)";34 "Который не лицеприятствует (





)"35 - такие
примеры многочисленны. В этом же смысле говорится: "Да обратит Господь
Лицо Свое (





) к тебе и дарует тебе мир".36 Здесь подразумевается, что его Провидение (



)
будет сопровождать нас.
Продолжение