К оглавлению лекций З.Дашевского по Торе

Лекция 11. Недельный раздел Бешалах. (15:1-15:21) - "шират hаям"

Рука Всевышнего. (14:30)
Почему употребляется будущее время ("Тогда воспоет..."). (15:1)
"...вознестись вознесся". Объяснение удвоения. (15:1)
Двойной смысл слова зимра. (15:2)
К пониманию выражения "зэ эли веанвеhу". (15:2)
"...Это мой Бог приготовлю Ему Жилище, Бог моего отца и я буду Его превозносить". Два основания иудаизма. (15:2)
"Всевышний - муж войны..." (15:3- 15:8)
Надежды врага. (15:9)
Восхваление Всевышнего. (15:10-15:11)
Принцип наказания "мера за меру". (15:11)
Страх объял народы. (15:13-15:16)
Основание Храма. (15:17)

Рука Всевышнего. (14:30)

Прежде, чем перейти к началу "шират hайам" - "Песни моря" (15-ая глава), вспомним последние пасуки 14-ой главы (14:З0): "вайоша hа-шем байом hаhу эт-исраэль мияд мицраим вайрэ исраэль эт-мицраим мет аль-сфат hаям" - "И спас Всевышний в тот день Исраэль от рук Египта и увидел Исраэль Египет мертвым на берегу моря". Уже обсуждался этот мидраш, про то как евреи говорили: "Так же, как мы поднимаемся здесь, так и они поднимаются в другом месте", и тогда Всевышний приказал морю выплеснуть утопленных египтян, и после этого евреи, наконец, поверили.

"вайар исраэль (14:З1) эт-hаяд hагдола ашер аса hа-шем бемицраим вайиру hаам эт-hа-шем вайаамину ба-hа-шем убе-мошэ авдо" - "И увидел Исраэль большую руку, которую сделал Всевышний в Египте (Онкелос переводит это, как "геройское дело"). Очень интересен комментарий Раши к этому месту: "эт hа-гвура hа-гдола шэ-аста ядо шэль hа-кадош-барух-hу". То есть, Раши пишет примерно то же самое, что и Онкелос. Что значит, что увидел большую руку (ведь у Всевышнего нет руки)? Это значит, что Исраэль увидел не "руку", а то героическое большое действие, которое сделала рука Всевышнего. И дальше Раши пишет: "веhарба лешонот нофлин аль лешон яд вехулан лешон яд мамаш hэн" - "и много смыслов есть в эпитете "рука" и все они подразумевают руку в буквальном смысле". - "веhамефаршон йетакан hалешон ахар инйан hадибур" - "а тот, кто комментирует, каждый раз в зависимости от оттенка смысла, выбирает выражение на том языке, на который он переводит". Получается так, что, конечно, увидеть руку Всевышнего невозможно, но имеется в виду рука в буквальном смысле. Что это значит? Это значит, что наша рука, которую мы понимаем, как настоящую, является некоторым слепком, подобием того, что делает Рука Всевышнего.

Почему употребляется будущее время ("Тогда воспоет..."). (15:1)

Начинается 15-ая глава - "аз йашир-моше увней исраэль эт-hашира hазот ла-hа-шем вайомру лемор ашира ле-hа-шем ки-гао гаа сус верохво рама ваям" - "Тогда запоет Моше и сыновья Исраэля эту песню Всевышнему и сказали сказать: воспою Всевышнему, потому что вознесен, вознесся Он, коня и всадника его вверг в море". Раши комментирует это "тогда запоет Моше" так: "аз, кшераа hанес, ала белибо шэйашир шира" - "тогда, когда он (Моше) увидел чудо (спасение от преследователей), тогда у него возникла мысль (поднялось в его сердце) спеть песню. - "векан аз йедабер йеhошуа...." - Здесь Раши приводит параллельные места. Дело не только в том, что имеется слово "аз", а в том, что глагол стоит в будущем времени. Почему сказано: "Тогда запоет Моше" (в будущем, а не в прошедшем или настоящем)?

Раши объясняет, что всюду в таких случаях речь идет о том, что человеку приходит желание, намерение сделать такое действие, которое передается будущим временем. На этом примере нас учат мудрецы: "лимдану шаhайуд аль шем hамахшава нээмра" - то есть, то, что "запоет Моше" - сказано по поводу его мыслей, намерения. - "зэhу лейашев пшуто" - то есть Раши приводит это для того, чтобы понять простой смысл. - "аваль мидрашо" - "но что касается драша" - "амру работейну за"л (зихроно ливраха)" - "сказали наши мудрецы, благословенна их память" - "микан рэмэз литхийат hаметим мин hатора" - "отсюда мы видим в самом тексте Торы намек на то, что будет воскрешение мертвых". Итак, как мы видим, простой смысл Раши объясняет следующим образом. Будущее время (как уже нам встречалось) употребляется в применении к тому действию, которое регулярно или постоянно совершается, но здесь так понять невозможно, так как ясно, что Моше и весь народ в пророческом виде не систематически поют песню Всевышнему. Поэтому требуется другое объяснение, почему здесь употреблено будущее время. Раши говорит, что это потому, что человеку приходит внутреннее намерение - импульс совершить такое действие, и как правило (и есть другие примеры этому) он его осуществляет. Есть, правда, один пример, когда не осуществляется это намерение. Прежде всего, здесь мы видим новую функцию будущего времени: оно может обозначать намерение, готовое к осуществлению. Непростой смысл здесь вполне понятен: то, что Моше "запоет" - это намек на то, что он запоет в будущем, после воскрешения мертвых. То же самое мы видим из слов: "вайомру ламор" - "они сказали сказать", то есть они эту песню поют и передают потомству.

"...вознестись вознесся" (15:1). Объяснение удвоения

Слова: "ки-гао гаа"("вознестись вознесся") Раши комментирует, отсылая к переводу Онкелоса ("кетаргумо"): "арей итгаэй аль гавтанайа вегеута диле hи сусея ве рахве рема вейама" - "ибо Он (Всевышний) вознесся над заносчивыми и его возвеличивание состояло в том, что он лошадей вместе со всадниками низверг в море". Какое же здесь величие для Всевышнего? Что стоит ему ввергнуть коней и всадников в море? Мудрецы на основе мидраша объясняют это так. Обычно, когда человек воюет против человека, он сбрасывает всадника с коня. Здесь же ясно, что конь умеет хорошо плавать, и война со всадником происходит не так, что его сбрасывают с коня, а всадник, как бы привязанный к коню, идет ко дну вместе с конем, несмотря на то, что конь хорошо плавает. То есть, - дело происходит неестественным образом. Раши говорит в скобках: "давар ахер ба hакефэл ломар шэаса давар шэи-эфшар ливасар вадам лаасот" - "повторение слова ("гао -гаа") показывает, что Всевышний сделал здесь то, что невозможно для смертного" - "кешэhу нилхам бахаверо умитгабэр алав, мапило мин hасус" - "когда человек воюет против другого человека и одолевает его, то он сбрасывает его с коня" - "векан hасус верохво рама байам" - "а здесь коня и всадника Он вверг в море" - "ве коль шэи эфшар лаасот аль йедей зулато нофэль бо лешон геут" - "все, что выходит за рамки наших возможностей, то подпадает под эпитет "вознесенность" - "геут"". И дальше у Раши: "векен коль hашира тимца кфула" - "во всей этой песне имеется удвоение выражений". Например: "ази везимрат йа вайеhи ли лишуа, hа-шем иш милхама hа-шем шмо". Это - песенный стиль. Еще одно объяснение дает Раши: "ки гао гаа, аль коль hаширот веколь ма шэакалес бо, од йеш бо тосафэт" - то есть, то, что Всевышний возвышен, можно понимать таким образом, что Он возвышен выше всех песен, всех восхвалений, которые мы ему произносим, потому что после этого остается что-то, что мы не отразили в своих песнях, - "ве ло кемидат мэлах басар вадам" - "в отличие от того, что свойственно царю из плоти и крови" - "шэмекальсин ото вэйн бо" - "которого восхваляют, а в нем этого нету (во всяком случае, в той мере, в которой его восхваляют)". Чем больше мы восхваляем Всевышнего, тем больше мы должны понимать, что мы не доходим до его настоящего превосходства. Раши пишет: "сус верахво шенейhэм кшурим зэбазэ веhамайм маалин отан вейордин лаомэк ве эйнан нифрадин (ссылается на мидраш "мехи")" - "конь и его всадник, которые скреплены воедино, и вода поднимает их и опускает в глубину, а они не расстаются (не разделяются)". Дальше он объясняет слово "рама" -"hишлих"... Сравнивая с другими текстами Танаха, Раши объясняет, что здесь идет речь не просто о ввергании, а о поднимании. В одном стихе говорится о поднимании, а в другом говорится: "йарад" - " бросание сверху вниз" и получается, что Он то поднимал их, то опускал. По-простому, мы говорим, что Он вверг их в море, а волны их поднимали и опускали. Происходит так, что с одной стороны, Он их бросил вверх, с другой - вниз, а волны их таскали и вверх и вниз.

Двойной смысл слова зимра. (15:2)

Текст следующего стиха (бет): "ази везимрат йа вайhи-ли лийшуа зэ эли веанвеhу элоhей ави веаромемэнhу" - "моя крепость и мое воспевание - hа-шем и Он стал мне спасением. Это - мой Бог и я буду украшать Его (другой перевод этого слова - "анвеhу" - "приготовлю Ему жилище" - в зависимости от того, какой корень: "навэ" или "ной"), Бог моего отца и буду превозносить Его". Это - очень трудный стих в смысле формы и Раши много говорит о том, что слово "ази" - очень необычно, хотя слово "оз" - означает по-простому "крепость и силу". Раши объясняет: "онкелос тиргем такпи ветушбахти" - "ази кмо узи, везимрат кмо везимрати". То есть, Онкелос немного сгладил эту необычность формы пасука и перевел так же: "моя крепость и мое прославление". Раши говорит дальше: "ваани томэ аль лешон hамикра" - "а я поражаюсь форме выражения, которая есть в стихе" - "шээйн леха камоhу бинекудато бамикра эла бешлоша мекомот" - "и только три места во всем Писании есть, где стоит в такой необычной форме это слово" - "шэhу самух эцэль везимрат, вколь шеар мекомот накуд шурук, hа-шем узи умаузи..." По еврейской грамматике, если слово "оз" стоит само по себе с огласовкой "hолам", то в тех случаях, когда прибавляется "моя" (сила, крепость), "о" переходит в "у" (шурук) - "узи". Здесь же этого нет и пишется "ази". Несмотря на то, что нам не стоит углубляться в эти технические трудности, тем не менее, надо помнить, что техническая трудность здесь имеется.

Слово "зимрат" - стоит в смехуте и такие случаи бывают, когда слово стоит в сопряженной форме, а переводить его на самом деле надо абсолютным выражением. С другой стороны, "зимрат йа" можно переводить и как сопряженный оборот. "Зимра" - это от слова "земер", "мизмор" - "воспевание". С другой стороны - есть слово "зимур" ("лизмор"- обрезать) и означает это сельскохозяйственное действие, когда срезают ветки, чтобы деревья лучше росли. Поэтому слово "мизмор" в Псалмах имеет двойную природу: с одной стороны - "воспевание", а с другой - пресечение, установка границы. Все это имеет очень глубокое отношение к теме этой песни, потому что Израиль, который только что, стоя на берегу моря, говорил: "Неужели не хватало могил в Египте, что нас сюда привели хоронить?", - видит, что все эти передряги, вся эта кошмарная рабская работа, которая особенно нарастала в последний год, все это - обернулось невиданным спасением. Поэтому, на всю эту ситуацию можно посмотреть следующим образом: то, что Всевышний "обрезал", ужесточал условия, в которые он ставил евреев, привело к тому, что им зачлось неполное количество лет рабства за полное и обернулось спасением (лейешуа).

К пониманию выражения "зэ эли веанвеhу". (15:2)

Дальше говорится, как уже упоминалось: "зэ эли веанвеhу" - "это мой Бог и я, (если это от корня "навэ") приготовлю Ему Жилище, или (если от корня "ной") - я буду украшать Его". Оба понимания чрезвычайно важны. Что обозначает, что "я приготовлю Ему жилище?" Это обозначает, что евреи должны построить Ему Храм, про который сказано: "Я буду обитать среди вас". Можно увидеть и еще более глубокий смысл этой фразы: "я приготовлю Ему жилище "из себя", я послужу Ему жилищем (анвеhу), я Его "вселю". Такой же смысл и в словах: "Вы построите Мне Храм и Я буду обитать среди вас". Не сказано - "внутри Храма", а сказано - "внутри вас". Человек, который ясно видит "шхину", - Божественное присутствие в этом мире, он полон благодарности за спасение и он наполняется желанием сделать из себя достойное Обиталище для Божественного Присутствия. С другой стороны, можно читать это от корня "ной". В праздник Суккот мы покупаем "ной" - украшения, чтобы сделать сукку красивой, мы стараемся "арба миним" - четыре вида растений, тоже сделать как можно более красивыми. Общий принцип (украшения) выводится мудрецами как раз из этого стиха: "Это мой Бог, и я буду украшать Его", то есть я буду не просто выполнять Его заповеди, но я буду стараться делать это наилучшим образом (бэhидур).

"...Это мой Бог приготовлю Ему Жилище, Бог моего отца и я буду Его превозносить" (15:2). Два основания иудаизма

Дальше сказано: "...Бог моего отца и я буду Его превозносить". Спрашивается: если человек уже в данный момент наделен пророческим видением, и видит, что это - его Бог, и Он его спас, зачем здесь нужны еще какие-то дополнения, зачем надо вспоминать, что это - Бог отца? Это не просто интересный вопрос, но вопрос глубокой фундаментальной важности. Дело в том, что для того, чтобы человек по-настоящему чувствовал свое человеческое место в этом мире, ему необходимо и то и другое. Человек должен в идеале в каждый момент доходить до того, чтобы увидеть: "Вот это - мой Бог", но с другой стороны, человек не может быть только таким "свободным художником", который постоянно полагается на эту новизну открытия. Он должен обязательно получить традицию от своих отцов, которые говорят ему, что и как велел делать Господь.

У каждого из этих элементов есть своя сильная и своя слабая сторона. Сила, ничем не заменимая, первой части: "это - мой Бог", состоит в том, что человек как бы только что открыл это. Тот, кто занимался какой-нибудь творческой работой, отлично знает, насколько важно увидеть или понять хоть что-нибудь новое. Когда человек понимает, что это - мой Бог, это - потрясающее открытие. Слабость же этого "открытия" состоит в том, что назавтра что-то может перемениться и человек может сказать: "да, действительно, вчера я это понял, но возможно, что это мне показалось, потому что сегодня я этого уже не вижу". То есть здесь есть вся острота свежести и нет устойчивых чувств. Наоборот, у второй части есть прекрасная вещь - консервативность: от своих бабушек, отцов человек услышал, как надо вести себя, например, встав утром, какие сказать брахот и т.д. Но все это - рутина, и поэтому имеется устойчивость до поры до времени и нет той свежести, которая делает человеческую жизнь по-настоящему человеческой. Поэтому тот, кто живет только с одним из этих элементов, живет неполной жизнью.

Есть такое объяснение хорошо известного эпизода, про то, как один из трех знаменитых будущих геров приходит сначала к Шамаю, потом - к Гилелю и говорит, что он хочет сделать гиюр, если ему объяснят суть иудаиза, пока он будет стоять на одной ноге. Известно, что Шамай его выгнал плотницким уровнем, а Гилель его принял. Что характерно для личности Шамая? Мы знаем, что он был педант (капдан). С другой стороны, в "Перкей Авот" Шамай говорит: "Встречай каждого с приветливым лицом". Трудно предположить, что выталкивая этого посетителя, Шамай "приветливо улыбался" (как поступал Де'Артаньян, например). Такой мудрец, как Шамай, конечно, если встречал приветливо, то делал это в полном смысле этого слова приветливо. Кроме того, как у него в руке оказался плотницкий уровень? Придание рассказывает, что Шамай был строителем. Как эту работу можно было сочетать с его основной деятельностью? Есть такой вариант, что мудрецы называются "строители мира". Поэтому, вполне возможно, что он владел этой профессией, но вряд ли у него в руках всегда был строительный уровень. Предлагается еще такое объяснение, которое не подрывает полностью простое понимание этого эпизода. По этому объяснению пришедший к Шамаю человек сказал: "Мне очень нравятся еврейские законы, они справедливые, и я хочу жить согласно этим законам. Я готов выполнять все, написанное в Торе, если ты мне все сформулируешь ясно и определенно, пока я стою на одной ноге, то есть на ноге рационального подхода, поскольку я вижу, что Бог заповедал хорошие законы и я хочу их выполнять. Меня не интересуют все эти ваши правители, продавцы на базаре и пр. - они отвратительные люди, и я не хочу сливаться с этой толпой. Я хочу взаимодействовать с вашим Богом, с вашими законами и я хочу жить "на одной ноге" - это мой Бог и я буду идеально соблюдать Его законы, но я не хочу считать его "Богом моих отцов". Шамай показал ему, что здание, которое стоит на одной ноге, стоять не может, и оно рухнет. Поэтому то, что он его "вытолкал", означает, что он ему показал, что эта постройка нереальна. Гилель тоже, конечно, не думал, что такая постройка реализуема и что она может стоять. У Гилеля и Шамая были очень глубокие методические расхождения. Гилель сказал ему: "Ты хочешь, чтобы я тебе сформулировал Тору, пока ты стоишь на одной ноге? - Пожалуйста: "Не делай другому то, что ненавистно тебе". Это очень просто и, конечно, это не вся суть иудаизма. На самом деле, суть состоит в том, чтобы любить другого, как самого себя. Но если ты не настолько подготовлен, чтобы любить другого, то можно начать с "упражнения на одной ноге". Когда же ты устанешь, то тогда тебе захочется встать и на вторую ногу. То есть, Гилель ответил по сути дела то же самое, что и Шамай, только не вытолкал его. Это просто "другая методика". В применении к тому, что сказано в этом стихе, это - то же самое, потому что человек, который говорит: "Вот это - мой Бог и я приготовлю Ему жилище и буду все это украшать", то этот человек достиг очень важной половины, но вторая половина состоит в том, что это - "Бог моего отца". Не всегда жизнь полна свежих открытий и человек должен "ходить двумя ногами": он должен стоять, опираясь на два основания, и оба эти основания необходимы.

"Всевышний - муж войны..." (15:3- 15:8)

Третий стих: "hа-шем иш милхама hа-шем шмо"- -"Всевышний - муж войны. hа-шем Его Имя". Что значит, что Он - "муж войны"? Раши объясняет: "hа-шем иш милхама: бааль милхамот, кмо иш наоми". То есть Он муж войны в том смысле, как в книге Рут сказано "муж Наоми" (сказано там: "И умер Элимелех, муж Наоми). И дальше Раши пишет: "в коль иш веишиха метургамин бааль" - "всюду слово "иш" переводится, как "бааль" (супруг, хозяин)". Раши хочет сказать, что "муж войны" не нужно понимать так, что это тот, кто находится в супружеских отношениях с войной, а нужно понимать, что "муж" - это значительный человек, который чем-то обладает, в частности, обладает способностью вести войну. Объясняя выражение "hа-шем шмо" и соседство этих двух половин стиха, Раши говорит: "милхоматав ло биклей зайн элэ бишмо hу нилхам" - "Он - Хозяин войн (ведущий войны) и воюет Он не оружием, а своим четырехбуквенным Именем". Раши дальше приводит аналогичный пример - знаменитый эпизод с Давидом. Когда Давид идет сражаться с Гальятом, он говорит ему: "Ты вышел сражаться со мной со своим вооружением, а я на тебя - с Именем Всевышнего Бога Воинств (бешем hа-шем цеваот). Надо сказать, что в Торе и тем более в песне и, конкретно, - в этой песне соседствующие утверждения объединяют противоречащие друг другу высказывания. Четырехбуквенное имя - это источник всех благ в этом мире. Говорится, что hа-шем - четырехбуквенное Имя, Он - является источником войн. Война преследует очень простую цель - разрушить (кого-то или что-то). С другой стороны, hа-шем Шмо - Имя Его - это то четырехбуквенное Имя, которое созидает. Получается так, что когда люди ведут войну, то они разрушают, а когда война кончается, - они думают о созидании. Всевышний же, даже в то время, когда он ведет войну, Он этим самым действием - Созидает. То есть, Он одним и тем же действием спасает евреев и топит египтян. И ведя войну против египтян, Он Созидает мир и устойчивость.

Четвертый стих: "маркевот паро вехейло йара баям вумивхар шалишайв тубеу веям-суф" - "колесницы фараона и войско его (по другому пониманию - богатство) сбросил в море, и избранные из его военноначальников утонули в Ям Суф". Раши в основном здесь объясняет технические вещи. В частности, он объясняет: "вумевхар шем давар кмо мэркав, мишкав..." "мевхар" - это "набор лучших". Следующий стих: "теhомот йехасйему йарду вимцолот кмо-авэн" - "бездны покрыли их, они опустились в пучины, как камень". Раши объясняет: "йехасйему - кмо йехасум". То есть это - песенно усложненная форма, обозначающая будущее время - "накрыли их" - "веhайуд hаэмцаит итара во". То есть: "тот "йуд", который стоит после "самех", он просто лишний - "ведэрэх микраот бехах" - так бывает в стихах, что вставляется лишний "йуд" и Раши приводит пример этого.

Шестой стих: "Йеминха hа-шем нэедари бакоах йеминха hа-шем тирац ойев" - "правая рука Твоя, Всевышний, налита силой, правая рука Твоя, Всевышний, сбрасывает (сокрушает) врага". Снова этот же песенный стиль: "Правая рука Твоя, Всевышний" повторяется дважды в стихе. Раши по этому поводу (почему два раза сказано: "правая рука") говорит: "...кешэисраэль осин эт рецоно шель маком hасмоль наасит ямин". То есть Раши здесь дает красивое объяснение в духе мидраша, что когда евреи исполняют Волю Всевышнего, то Его левая рука становится тоже правой. Мы знаем, что правая рука - это источник милосердия, а левая рука - это правосудие. Поэтому, когда евреи поступают так, как следует, выполняя Волю Всевышнего, то правосудие превращается в милосердие. Наоборот, при их плохом поведении - милосердие превращается в правосудие.

Ответ на вопрос: По-видимому, действительно, из этого следует важный урок и для существующей ситуации, только надо уметь его выучить.

То, что слово "тирац" стоит в будущем времени, Раши объясняет так, что Всевышний постоянно повергает наших врагов и поэтому здесь употребление будущего времени уже в привычном нам случае, когда события происходят постоянно.

Седьмой стих: "уверов геонха таhарос камэйха тешалах харонха йехлемо какаш" - "и в своем огромном величии Ты повергаешь встающих на Тебя, пошлешь Свой гнев, он пожрет их, как солому". Раши говорит к этому стиху: "Вуверов геонха" - зот hаяд бильвад роэцэт hаойев" - "Твое потрясающее величие" - это только сама по себе рука, которая повергает врагов" - "кешэhу мерумам беров геоно аз яhарос камайв" - "когда Он поднимает свою руку, то Его огромным величием он разрушает встающих на него" - "в им беров геоно левад ойвав наhарасим каль вехомар кешэшэлах бам харон аф йихламо". Раши здесь видит такое построение, что если только Всевышний поднимает руку, то от одного Его величия повергаются враги и тем более, если Он посылает на них свой гнев, то Он их разрушает (поглощает). Дальше Раши говорит: "таhрос - тамид ата hорес камэха hакамим нэгдэха" - "постоянно (всегда) Ты, Всевышний, разрушаешь восстающих против тебя" - "уми hэм hакамим нэгдэха" - "и кто это такие восстающие против Него" - "элу hакамим аль исраэль" - "это те, кто поднимается против Исраэля" - "векен hу омер ки hине ойвэха яhемайун" - "поскольку они являются врагами еврейского народа, то они враги Вездесущего".

Восьмой стих: "вуверуах апэха нээрму майм ницву хмо-нер нозлим кафу теhoмот белэв-ям" - "и от дыхания ноздрей твоих поднялись воды, стали как текучая стена, свернулись (застыли) бездны в сердцевине моря". Раши пишет:"уверуах апеха": hайоце мишней нехирайм шель аф" - "от дыхания, которое выходит из двух ноздрей носа" - "дибэр hакатув кивайахоль башхина, дугмат мэлэх басар вадам". - То есть, стих как бы говорит нам о Божественном Присутствии, как будто это царь из плоти и крови. - "кидей леhашмиа озэн hабриот кефи hаhу шэйухлу леhавин давар" - "то есть приводится такой переносный образ, чтобы можно было понять о чем идет речь" - "кешэадам коэс йоцэ руах минехирав" - "когда человек сердится, то из его ноздрей выходит горячее дыхание". Здесь удивительно то, что когда человек сердится, и он разгорячен, и из его ноздрей выходит горячее дыхание, то от этого "горячего дыхания" застыла вода.

Надежды врага. (15:9)

Стих девятый ("тэт"): "амар ойев эрдоф асиг ахалек шалал тимлаэмо нафши арик харби торишемо яди" - "сказал враг погонюсь, настигну, разделю добычу, наполнится ими моя душа, оголю меч, разорит их (завладеет ими) моя рука". Как замечают более поздние комментаторы, тут есть некоторая "хитрость", которую попытаемся разобрать несколько позже. Раши объясняет этот пасук так: "амер ойев - леамо" - "сказал враг (имеется в виду фараон) своему народу" - "кешэпитам бидварим" - "когда он их обольщал словами (уговаривал подняться вместе с ним)" - "ардоф веасигам веахалек шалаль им сарай вааводай" - "Погонюсь, настигну их и разделю добычу с моими начальниками и прислужниками" - "тимлаэмо - тималэ меhэм нафши " - "наполнится ими моя душа (получу моральное удовлетворение)" - "рухи верецони" - "мой дух и мое желание". Поскольку дальше Раши переходит к обсуждению чисто технических трудностей, попробуем разобрать, какую интересную вещь здесь видят комментаторы, ссылающиеся на мидраш. Один из них, живший сравнительно недавно (пару столетий назад) - Адам Софер замечает, что слово "тимлоэмо" - обозначает, что "я наполню их моей душой" (то есть - наоборот!). Мидраш говорит, что злодея подводит его язык и он - проговаривается: получается, что не я их скушаю, а они меня скушают (я наполню их собой). Что он имеет в виду? Адам Софер говорит, что это можно понять так, что я, мол, по-честному, собираюсь их догнать и отобрать у них все, вернуть их и, если они подчинятся, то я им не сделаю ничего плохого. Но я хотел бы, чтобы они наполнились тем, чего я хочу, а я хочу, чтобы они восстали, и вот тогда я их растерзаю на кусочки. Именно в этом смысле надо понимать: "я наполню их своей душой" - то есть своим желанием. Я передам им желание, чтобы они взбунтовались, и тогда им уже пощады не будет.

Слово "торишемо" Раши объясняет по-простому, что это от глагола "леориш" - "сделать нищим, разорить". Но есть другие слова: "йеруша и мораша", которые обозначают "наследие", причем, Йеруша - это наследие, которое человек получает, а мораша - это наследие, которое человек оставляет. Так вот, "торишемо" - от слова "леhориш" - "оставить наследие". Поэтому говорится: "моя рука даст им в наследие все" (он проговаривается). То есть получается: "Вот я их догоню, и они все, что у меня есть, получат в наследство". Такое рассуждение делается на основе мидраша. Раши же занят разъяснением слова "арик". "Харби" - это "мой меч" (херев). Слово "леhарик" обозначает "вынимать из емкости, опустошать сосуд". Раши рассуждает, как же это получается: если человек вынимает меч из ножен, то он опустошает ножны, и как же это можно сказать про меч? Раши доказывает, что так тоже можно сказать. Например, если человек выливает вино, то он опустошает сосуд, но можно сказать, что он опустошает вино (хотя, по-русски так не говорят).

Восхваление Всевышнего. (15:10-15:11)

Стих десятый (йуд): "нашафта верухеха кисамо ям целалу каофэрэт бемайм адирим" - "Ты подул своим Духом, покрыло их море, пошли ко дну, как свинец в могучей воде". Здесь более или менее понятен простой смысл: "подул своим Духом" - имеется в виду "духом спасения евреев от преследователей". Здесь пара к тому, что говорилось раньше, что Он сердится и "горячий дух заставляет воду застыть". Теперь Он дует Духом милосердия и от этого, как мы увидим, происходит противоположное действие, а именно - эта застывшая вода тает и захлестывает египтян. Это горячее, от которого застывает, и холодное, от которого плавится, - очень далеко от физического, но тем не менее мидраш оперирует такими понятиями. "целалу коферет" Раши объясняет: "авар плюм белааз" - "плюмбум" - это свинец.

Одинадцатый стих (йуд-алеф): "Ми - хамоха баэлим hа-шем ми камоха нэедар бакодэш нора тhилот осэ фэлэ" - "Кто, как Ты, среди сильных, Всевышний, кто, как Ты, украшен Святостью, внушающий трепет (тому, кто собирается Его прославлять - то есть Его Прославление дело небезопасное), делающий чудесное". Раши говорит: "баэлим" - "бахазаким" - "среди сильных". "нора тhилот" Раши объясняет, как: "яруй милеhагид тhилотайха пэн имату, кемо шэкатув леха думия тhила" - "тот, кто внушает страх (яруй), от того, чтобы восхвалять Тебя, а не то - ты преуменьшишь".То есть, когда ты начнешь восхвалять Всевышнего, то ты сразу впадаешь в опасность преуменьшить, как сказано в Псалмах: "Тебе молчание - Прославление". Для того, чтобы прославить Всевышнего, самое правильное - молчать. В Талмуде, в трактате "Брахот" говорится про одного шалеах цибура, который начал еще добавлять от себя слова прославления к молитве, где восхваляется Всевышний, ему через некоторое время сказали: "Ну что, ты уже перечислил весь список достоинств Всевышнего?" Почему же мы перечисляем что-то? Мы говорим: "hагадоль, hагибор веhанора" по одной простой причине - потому, что так сказал Моше в Торе. Если бы он так не сказал, то мы не посмели бы говорить и эти слова.

Ответ на вопрос: Вопрос относительно четырехбуквенного Имени Бога, которое мы видим в Торе глазами, а произносить его нельзя, хотя "глазами" оно вроде бы автоматически прочитывается. Спрашивается, какая разница: читать Его молча или читать Его вслух? Разница состоит в том, что видеть форму начертания этих букв - это вещь не только не запрещенная, но и очень "показана". Известно, что когда еврей произносит первый стих "Шма", и хотя он это четырехбуквенное Имя произносит, как надо, то есть, как "алеф, далет, нун, йуд", но полагается, произнося эти буквы, представлять себе по очереди каждую из четырех букв четырехбуквенного Имени, так как набор из этих четырех букв - источник всего, что есть в этом мире. Поэтому, видеть глазами - это очень хорошее и большое дело. Произнести это Имя с правильной огласовкой мы не умеем, поэтому запрет произносить его в наше время очень легко выполнить. Коhен Гадоль правильно произносил Его раз в году. Тогда это было очень существенное событие: все падали ниц, и это Имя слышали в городе Йерихо. Разница между "думанием" и "произнесением" вполне отчетливая, галахическая, потому что, например, в Шабат запрещается говорить о том, что запрещено делать, то есть, о тех действиях, которые запрещены в субботу, запрещено говорить в практическом плане (не в области изучения Торы). Думать о них мудрецы тоже не советуют, но запрета Торы на это нет. Здесь есть граница. Точно так же, если человек думает и как бы произносит про себя эти 4 буквы не понятно с какими огласовками, - это даже нельзя назвать "произнесением про себя". Произнесение начинается только тогда, когда работают органы артикуляции человеческой речи. Поскольку, когда человек читает глазами, они не работают, то проблема на этом исчерпывается.

Ответ на вопрос: Единственный случай, когда мысль является нарушением запрета, - это мысль пойти и поклоняться идолам. Это связано с тем, что имеется ряд инструкций Торы, которые обсуждает Рамбам и другие авторитеты, о том, какие параметры требуются от инструкции для того, чтобы она считалась мицвой, заповедью. Нормально 100%-ым понятием мицвы обладает нечто, что включает действие (требуемое или запрещенное). В более узком классе это связано с разговором, а в еще более узком классе - есть такие требования, когда это ограничивается только сферой сознания и мысли. В частности, вера в Творца и запрет идолопоклонства (первое полностью, а второе частично) принадлежат целиком к сфере разума.

Ответ на вопрос: Запрет идолопоклонства - тема, которая требует длительного обсуждения. Коротко можно попытаться сформулировать так, что запрет идолопоклонства включает в себя несколько запретов, среди которых есть часть чисто действенных: не поклоняться идолу, не простираться перед ним, не приносить ему жертвоприношения и не воскурять и т.д. Кроме того, запрет идолопоклонства включает в себя также и намерение пойти и служить идолам. Такое намерение, даже если оно принято безо всяких слов, и всяких действий, все равно является нарушением запрета Торы. За это невозможно наказать, потому что "мысленный преступник" существует пока еще только у Оруэлла, но человечество постепенно приближается к тому, чтобы такие "преступления" доказывать. Тора не может вносить наказание земным судом за мысль. Тем не менее, если человек задумал пойти и поклоняться идолам, то он нарушил запрет Торы. Такой пример есть и это доказывает, что есть какие-то пограничные случаи. Однако, когда имеются в виду другие случаи, например, запрет мудрецов - носителей Всевышнего, на произнесение четырехбуквенного Имени, то здесь ни коим образом не запрещается смотреть на это Имя и не запрещено, что может быть невольно внутри, без артикуляции, могут быть какие-то попытки его произнесения. Здесь нет никакого нарушения. Конечно, ни в коем случае из всего сказанного не следует делать вывод, что мысли вообще не идут ни в какой зачет. Если мы, отвлекаясь от галахической стороны, посмотрим на картину Мира, которую дают мудрецы, то станет ясно, что человек влияет на всю структуру Мироздания. Конечно, это влияние после греха Адама не так сильно, как до него, а после потопа - еще намного слабее, чем до него, и после вавилонской башни - еще слабее. Тем не менее, всегда есть какой-то "слой" Мира, который откликается на действия человека, какой-то "слой", который отвечает на наши речи, и есть какой-то "слой", который реагирует на наши мысли. Поэтому-то мудрецы и говорят, что человек послан в этот мир для того, чтобы сделать его "единым изделием", скроить все миры. Когда человек делает не то, что он говорит, и говорит не то, что он думает, он "раздирает" эти миры между собой.

Принцип наказания "мера за меру". (15:11)

Раши (к 11-ому стиху) объясняет "элим" с одной стороны, как "сильный" - "эль" (это известно), а с другой стороны, как говорит мидраш, "ми-камоха баэлмим" означает "кто, как Ты, среди молчальников, Всевышний". Это значит, что мы-то думали, что Ты молчишь и терпишь все обиды, которые наносят египтяне Твоему народу, потому что Ты не можешь особенно ничего им сделать. Но теперь, когда мы видим, что Ты по своей Воле меняешь все законы природы, и можешь так сильно наказывать, то мы понимаем, что Ты одновременно в двух противоположных направлениях превосходишь все, что вообразимо для человека. Ты можешь молчать и как бы делать вид, что Ты не замечаешь, когда Тебе наносят такое оскорбление, и с другой стороны, никто не силен так, как Ты. То есть, в этом слове "элим" содержатся две противоположные стороны и обе вместе они показывают, как потрясающе на море все сошлось: это вершина Исхода евреев из Египта. Пока евреи были свидетелями египетских казней, их социальное положение становилось все лучше, они все дальше отходили от рабства. Они видели, что Всевышний внедряет в них и во все окружающие народы сознание, что есть Творец, который управляет Миром, но при этом не было одной чрезвычайно важной вещи, которая бы могла продемонстрировать, что теперь, действительно, все принципы еврейской веры открылись воочию. А именно, не было ясно, что египтяне получают "мерой за меру". Этот принцип вознаграждения и наказания одним из первых сформулировал Рамбам. Это очень подробно обсуждается в книге "икарим" - "основы веры", там говорится, что есть 11 принципов веры, но последующие авторитеты пытались сократить и выделить из них основные фундаментальные положения, в частности, в книге Икарим говорится, что они свели их к трем: Существование Творца, Тора дарована с Неба и - награда и наказание. Затем приходит человек, который хочет свести их все к одному принципу и говорит, что таким принципом является "награда и наказание". Потому, что если мы, действительно, исходим из того, что за всякое человеческое действие есть адекватная награда и наказание, значит есть кто-то, кто эти награды или наказания накладывает, а это значит автоматически, что есть Творец, а поскольку Он действует по законам, которые это отражают, то это - Тора, которая дана Творцом непосредственно. Таким открытием наказания "мера за меру" является именно наказание египтян в море. Поэтому-то здесь так важно это восклицание: "ми-камоха баэлим" - "кто, как Ты, среди сильных" и "кто, как Ты, среди молчащих" (когда никто бы не утерпел).

Стих 12 (йуд бэт): "натита иминха тивлаэмо арэц" - "Ты протянул Руку свою и их поглотила земля". Здесь говорится, что их "поглотила земля", так как Всевышний даровал им уважение, и они были погребены в земле после смерти.

Страх объял народы. (15:13-15:16)

1З-ый стих: "нахита вехасдеха ам-зу гаалта неhалта веазха эль-невэ кодшэха" - "Ты вел свой добротой (хесэдом) этот народ, который Ты избавил, провожал своей Силой этот народ в обитель Твоей Святости". И следующий стих: "шамеу амим йргазун хил ахаз йешвеи плашет" - "услышали народы, затряслись - трепет объял жителей Палестины". То есть, все народы трепещут, но почему жители Палестины - особенно? Раши объясняет "йешвей плашет": "мипней шэhаргу эт бней эфраим - шэмиhару эт hакэц вейацу вехазка кимефораш бедиврей hаямим - веhарагум аншей гат". Мидраш описывает историю, которая уже упоминалась при обсуждении выхода из Египта, что колено Ефраима считало, что настало время, когда прошли обещанные 400 лет и надо выходить, и они вышли, а жители Гата (то есть палистимляне) их всех тогда перебили. Они вышли на самом деле на З0 лет раньше, потому что они отсчитывали положенные 400 лет от момента, когда был "брит бейн hабетарим" - "завет на рассеченных частях животных", когда Всевышний сказал, что 400 лет будет твое потомство пришельцем. Это было, когда Аврааму было 70 лет, то есть за З0 лет до рождения Ицхака. Так вот, они пытались выйти на З0 лет раньше, и все погибли, и теперь палистимляне трепещут, что им это особенно припомнят, больше чем другим народам.

Стих 15 (тэт вав): "аз нивhалу алуфей эдом эйлей моав ихазмо раад намогу коль йшвей хенаан" - "тогда оторопеют князья Эдома, вожди Моава, охватит их дрожь и оробеют все жители Ханаан". Что значит, что оторопеют князья Эдома? Эдом и Моав знают, что их земли никогда не будут отданы Израилю. Эта традиция хорошо известна. Чего же им бояться? - Бояться им следует того, что потомки Эдома (Эсава) боятся, что им припомнят, что Эсав затаил ненависть против Яакова, а Моав боится того, что им вспомнят историю времен Лота и Авраама, когда ссорились пастухи Лота с пастухами Авраама. Поэтому, хотя Эдом и Моав как бы "застрахованы" от того, чего законно боятся жители Ханаана, которые знают, что евреи пришли смести их с лица этой Земли, и поэтому им есть, чего бояться. Но Эдом и Моав с особенной ревностью и ненавистью смотрят на успехи евреев и, соответственно, боятся, что им могут припомнить некоторые "родственные" эпизоды.

Стих 16 (тэт зайн): "типоль алейhэм эимата вафахар бигдоль зероаха идму каавен ад-йавор амха hа-шем ад йавор ам-зу канита" - "нападет на них боязнь и страх, при величии мышцы Твоей они окаменеют, как камень, пока не пройдет народ Твой, Всевышний, пока не пройдет этот народ, который Ты приобрел". Почему здесь два раза сказано: "пока не пройдет"? Имеются разные варианты объяснения. Мидраш говорит: "пока он не пройдет реку Арнон, пока он не пройдет реку Йорден".

Основание Храма. (15:17)

17-ый стих (йуд зайн): "твиэмо ветитаемо беhар нахалатха махон лешивтеха паалта hа-шем микдаш адонай конену йадейха" - "Приведи их и посади их на горе Твоего наследия, основания для Твоего обитания, которое сделал hа-шем; Храм, Господи, утвердили твои Руки". Надо отметить, как здесь разбивается смысл. Первая половина понятна - это просьба: "приведи их на гору "махон лешевтеха паалта hа-шем"". Что такое "махон"? С одной стороны - это основание, то на чем что-то зиждется. С другой стороны, объяснение Раши (как объясняет Гуравье), что это слово сводится к слову - "мехуван". И Раши объясняет, что есть нижний Храм и есть верхний Храм. То есть, Престол Славы Всевышнего находится как раз соответственно напротив Храма земного. Таким образом, Всевышний создал основание для своего Сидения (Престол Славы Своей), а кроме того - "микдаш". Над словом "микдаш" есть такая кантиляция в тексте, которая делает перерыв между словом "микдаш" и словом "адонай", потому что иначе получается очень неправильное понимание, что речь идет о смехуте и что имеется в виду, что это - "Храм Всевышнего" (других Храмов не бывает). Здесь же следует понимать так: "Храм, Всевышний, утвердили Твои Руки" (правильный перевод и в издании, где сказано: "во Святилище, Владыка, что устроили Руки твои"1). Мудрецами обсуждается вопрос, что про Небо и землю сказано, что их Сделала (или растянула) Рука Всевышнего, а про Храм говорится - что Руки. Поэтому говорят, что Храм - это больше, чем Небо и чем земля. Небо само по себе есть только часть Мироздания. С самого начала Тора говорит об устройстве Мира: "Беришит бара элоhим эт hашамайм веэт hаарэц" - то есть мир создан так, что он состоит из Неба и земли, ни одна из этих частей не исчерпывает Мироздания, то есть, есть Небо и есть земля и в совокупности они дают полноту мира. Храм - это в некотором смысле такое изделие, которое содержит в себе и Небо и землю, то есть, содержит эту полноту. Поэтому Храм делается двумя руками, а Небо и земля (каждое) - одной рукой. Про какой Храм идет речь здесь? Это очень трудный вопрос. Раши объясняет, что речь идет о будущем Храме, когда Всевышний его сделает, а предыдущие два Храма делались руками людей. С другой стороны, Маhараль сильно снижает это противоречие, объясняя, что на самом деле первые два Храма тоже делались Всевышним при посредстве людей, а последний Храм Он может сделать без их участия.

Следующие стихи: "hа-шем имлох леолам ваэд" и дальше повторяется (19-ый стих): "ки ба сус паро берибо убепарашаив баям вайашев hа-шем алеhэм эт-мей hаям убней исраэль hалху байабаша бетох hаям". То что Всевышний будет царствовать "во веки веков", вся эта песня, читается каждый день в начале "шахрит" и последний стих повторяется дважды в арамейском переводе. Стих 19-ый (йуд тэт) Раши понимает, как не входящий в текст песни, и он говорит, что "когда произошло то, что конница фараона со всадниками и т.д. была потоплена hа-шемом, тогда было то, что Мирьям, пророчица, тоже взяла тимпан и т.д." Но есть и такие комментарии, которые считают, что 19-ый стих является завершением текста песни.


1 Перевод Йосифона

Продолжение