К оглавлению книги Н.Лейбович "Новые исследования книги Исход в свете классических комментариев"

      Книга Исход / Недельный раздел Итро [5]

"Не откликайся ближнему своему свидетелем ложным "

1. "Не откликайся свидетелем ложным". Девятая заповедь как комплекс заповедей (Абарбанель)

    Абарбанель, который считает, что Декалог включает в себя все заповеди, а каждая отдельная заповедь – целый ряд отдельных заповедей, так говорит о девятой их них:

После того как предостерег, чтобы человек не вредил ближнему своими действиями, – ни телу его ("не убивай"), ни жене его ("не прелюбодействуй"), ни имуществу его ("не кради"), – предостерегает, чтобы он не вредил ему и словами уст своих, и об этом сказал: "Не откликайся ближнему своему свидетелем ложным" (Шмот 20:13). Помимо того, что предостерег, чтобы человек не свидетельствовал ложно, подразумевается здесь и тот, кто насмехается над ближним, злословит, переносит сплетни, прилюдно срамит ближнего и тому подобное.

2. Комментарий ибн Эзра: "Не откликайся, свидетель ложный!"

    Язык нашего стиха труден для понимания: разве можно откликаться лаанот "свидетелем ложным" эд шекер? А слова "свидетель ложный" эд шекер разве могут служить дополнением к глаголу "откликаться" ана?
Р. Авраhам ибн Эзра в обоих своих комментариях на книгу "Шмот" подробно рассматривает это трудное место и дает несколько разных объяснений. В своем кратком комментарии он приводит две возможности:

Не откликайся ему, когда ты – ложный свидетель. Еще указывает на то, что запрещено нанимать лжесвидетеля, и тогда слово ана – переходное, в смысле (hошеа 2:23) " "И заставлю небеса откликнуться".

Однако в длинном комментарии он не упомянул эти два толкования, а привел третье объяснение:

Много лет искал я в своем сердце объяснение этому слову, почему сказано "свидетель ложный", а не "свидетельство ложное". И как я теперь думаю, что говорит о разговоре с лжесвидетелем, как если бы сказал: не отвечай, если ты ложный свидетель. И подразумевается то же, что и в случае (Ваикра 19:11): "Не отрекайтесь и не лгите". И мы находим слово "отклик" с предлогом, например (Дварим 19:18): "Ложно откликнулся о брате своем"; а также без предлога, например (Теhилим 55:20): "Услышит Б-г и откликнется им". И это значит – "обратится к ним с ответом", подобно (Брейшит 26:29): "Как мы не тронули тебя" – не притронулись к тебе. И бывает лжесвидетель, заслуживающий смертного приговора, ибо сказано о нем (Дварим 19:19): "И сделайте ему то, что он задумал сделать брату своему".

Представляется, что краткий комментарий имеет в виду следующее: не свидетельствуй, если ты лжесвидетель (=не свидетельствуй неправду). А пространный комментарий объясняет так: ты, который все время лжесвидетельствуешь, не свидетельствуй. И согласно этому комментарию, знаки препинания в нашем стихе следует расставить так:

НЕ ОТКЛИКАЙСЯ БЛИЖНЕМУ СВОЕМУ,
СВИДЕТЕЛЬ ЛОЖНЫЙ!

3. Критика комментария ибн Эзра

Нам кажется, что это неубедительное толкование, с ним спорил еще р. Леви бен Гершон:

И не пристало говорить, что это изречение служит предостережением лжесвидетелю, чтобы тот не свидетельствовал против своего ближнего. Если бы это было так, то следовало бы предложить лжесвидетелю поведать о своем ближнем правду, но в такое трудно поверить. И надо объяснить так: не свидетельствуй о ближнем своем в том случае, если свидетельствуя, ты являешься лжесвидетелем.

И более подробной критике с иной стороны подверг это толкование автор книги "hархасим левикъа":

А р. Авраhам ибн Эзра "> Авраhам ибн Эзра не разобрался в этом. И до того мало преуспел в объяснении слов "свидетель ложный", что был вынужден утверждать, будто Писание говорит со свидетелем: "Ты, свидетель ложный, не откликайся о ближнем своем". Мало того, что бессмысленно так толковать, называя его лжесвидетелем, когда он еще не свидетельствовал, необъясненным оказывается и такой стих (Мишлей 25:18): "Палица, меч и стрела острая – человек, откликающийся о ближнем своем свидетелем ложным".

4. Толкование на основе глубинного понимания иврита: "Не откликайся" = "Не свидетельствуй свидетельством ложным"

    Очевидно, что это затруднение можно разрешить очень просто – так, как разрешает его Таргум Онкелос :

НЕ СВИДЕТЕЛЬСТВУЙ О ДРУГЕ ТВОЕМ СВИДЕТЕЛЬСТВОМ ЛОЖНЫМ.

И это толкование основывается на глубоком понимании языка, подтверждением чему служит стих из раздела "Ваецэ":

Брейшит 31:47

И НАЗВАЛ ЕГО ЛАВАН
"ЙЕГАР САhАДУТА"
– холм свидетельства (по- арамейски),

А ЯАКОВ НАЗВАЛ ЕГО "ГАЛЬ-ЭД"
(то же, на иврите)

На этом основывался Онкелос, и много комментаторов последовало за ним. Сказал автор "hархасим левикъа":

Слово эд в святом языке значит как "свидетель", так и "свидетельство", например лехагадат эд (сообщать свидетельство").

То же и у автора "hаэмек давар":

У слова лаанот в святом языке есть еще значение "свидетельство", и напрасно выбивался из сил р. Авраhам ибн Эзра.

5. Почему сказано "свидетелем ложным", а не "свидетельством ложным" - объяснение из Гемары

    Однако все еще остается вопрос: почему все-таки не сказано: "Не откликайся ближнему своему свидетельством ложным", а употреблено непривычное словосочетание: "Не откликайся ближнему своему свидетелем ложным"? Ответ можно найти в словах Гемары, трактат Шавуот, 31а:

Откуда известно об ученике, что если скажет ему наставник: Ты меня знаешь – пусть мне дают хоть тысячу шекелей, все равно не совру. А такой-то человек должен мне сотню, и есть у меня только один свидетель. – Откуда следует, что не должен ученик участвовать в этом деле? Сказала Тора (Шмот 23:7): "Неправды сторонись". Это следует из "неправды сторонись"? Он же по-настоящему говорит ложь, а Писание сказало (Шмот 20:13): "Не откликайся ближнему своему свидетелем ложным". Нет, но вот ежели он ему скажет: Есть у меня один свидетель, а ты пойди и постой там (Раши: ответчик подумает, что он тоже пришел свидетельствовать, и есть два свидетеля, а не один, и признает правду), и вовсе ничего не говори, и уста твои не произнесут слова лжи. Даже это запрещено, поскольку сказано: "Неправды сторонись".

Согласно Гемаре, есть разница между двумя стихами: между нашим стихом "не откликайся" и стихом в разделе "Мишпатим" – "неправды сторонись". Наш стих запрещает произносить слова ложного свидетельства, а стих "неправды сторонись" запрещает даже такие вещи, которые совершенно не связаны с произнесением слов и которые являются не настоящим свидетельством, а только видимостью свидетельства. В первом случае, разбираемом Гемарой, формулируется предложение свидетельствовать о том, чего сам не видел. Почему Гемара решила связать с этим случаем стих "неправды сторонись"? Какое соображение помешало сразу упомянуть запрет "не откликайся"? Ответ ясен: в этом случае речь вовсе не идет о "ложном свидетельстве". Ученик убежден, мало того, знает, что наставник не обманывает, знает, что его просят показать на суде правду, поэтому этот случай не подпадает под определение "лжесвидетельства". Но поскольку он не видел всего этого своими глазами, а полагается на слова наставника, он является "свидетелем ложным". Поэтому Тора и сказала: "Не откликайся ближнему своему свидетелем (а не свидетельством) ложным", чтобы подчеркнуть, что даже в том случае, когда его показания объективно правдивы (то есть "свидетельство" не противоречит истине), он не должен давать таких показаний, не имеет права свидетельствовать, поскольку окажется "свидетелем ложным" и нарушит запрет Декалога. Так объяснял и автор книги "Мешех хохма":

Р. Авраhам ибн Эзра никак не мог разрешить вопрос, почему не написано "свидетельством ложным", а дело тут ясное: даже если его свидетельство соответствует истине, однако он не является свидетелем (например, сам не видел, лишь знает понаслышке), он – "свидетель ложный", хотя "свидетельства ложного" здесь нет. И в этом случае действует запрет "не откликайся ближнему своему свидетелем ложным".

6. Лжесвидетельство запрещено даже во благо ближнего и даже тогда, когда ложь не будет иметь реальных последствий (Альшейх)

    Совершенно иное объяснение этому феномену "откликаться свидетелем" (вместо "свидетельством") дано в комментарии Альшейха:

С точки здравого смысла язык этого стиха надрывает сердце: следовало бы сказать "не откликайся о ближнем своем", а еще бы следовало сказать "свидетельством ложным". Или же сказать так: "Не будь для ближнего своего свидетелем ложным". Однако вот что он хочет сказать: Тебе велено любить своего ближнего, запрещено его убивать, блудить с его женой, обкрадывать его. Но ты не должен говорить так: если я совершу на благо своего ближнего, которого люблю, лжесвидетельство, то это не будет большим преступлением. Поэтому Писание и говорит: "Не откликайся ближнему своему свидетелем ложным". (То есть, ему на благо!) И говоря "свидетелем", а не "свидетельством", сообщает тебе: Даже в том случае, когда твое свидетельство не повлияло на окончательное решение суда, ибо ты единственный свидетель, ты, свидетельствуя ложно, нарушаешь запрет. Или же: если это свидетельство соответствует истине, поскольку ты осведомлен верным свидетелем, не откликайся, чтобы свидетельствовать, заявляя, что видел это сам! Поэтому сказано "свидетелем", а не "свидетельством".

Вначале Альшейх, основываясь на анализе языка – хотя трудно утверждать, что этот анализ соответствует прямому смыслу стиха, – приходит к идее, которую Тора высказывает по поводу пристрастного и лицеприятного суда: нельзя отступать от буквы закона не только во вред, но и на пользу подсудимому. Ложь не перестает быть скверным поступком даже в том случае, когда эта ложь преследует благие цели. Во второй части своего комментария он утверждает, что даже в том случае, если твое лжесвидетельство не будет иметь реальных последствий, все равно ты не имеешь права показывать ложь. Ложь запрещена не из-за причиняемого ею зла, а из-за того, что она – ложь. А в последней части толкования он говорит – правда, несколько иными словами – те же самые вещи, которые были приведены в Гемаре и которые разъяснил автор "Мешех хохма".

 

ВОПРОСЫ ДЛЯ ОБСУЖДЕНИЯ И ИЗУЧЕНИЯ

(1) За кем из приведенных нами комментаторов следует Кассуто в своем комментарии на книгу Шмот:

"Не откликайся": не свидетельствуй как ложный свидетель по поводу твоего ближнего ничего такого, что противоречит истине.

(2) Р. Авраhам, сын Рамбама, в своем комментарии на Шмот:

Изнывает разум, пытаясь понять, почему Всевышний в десяти заповедях возвестил Израилю именно эти заповеди, а не иные. И на это есть два ответа. Первый: это первоосновы Б-жественной мудрости. Ответ второй: из десяти заповедей явствует, что это – корни всей Торы, всех шестисот тринадцати заповедей, и вот их толкование... Девятая заповедь – "не откликайся". Из нее берут свое начало запрещение лгать, предписание говорить правду, предостережение, что нельзя чинить неправый суд, лицеприятствовать и мздоимствовать, предписание назначать судей и опрашивать свидетелей и другие заповеди того же рода... После этих замечаний ты уже на станешь удивляться, что шестьсот тринадцать заповедей – это ростки, тянущиеся от этих десяти корней.

(А) Сравни его слова со словами Абарбанеля, которые мы привели в начале этой главы. Каким принципом руководствуется Абарбанель, перечисляя заповеди, источником которых является девятая заповедь, а какого принципа придерживается р. Авраhам, сын Рамбама?

(Б) Р. Авраhам упоминает запрещение лгать (Ваикра 19:11), а также "предписание говорить правду". Однако заповеди, сформулированной как повеление говорить правду, в Пятикнижии нет, она встречается лишь у пророков. Как быть?

(В) Абарбанель относит к девятой заповеди Декалога запрет злословить и сплетничать. А разве и то, и другое не является правдой (согласно определению, которое дано этим поступкам законоучителями)? Рамбам, Мишнэ тора, hилхот деот, 7:2:

Кто такой сплетник? Тот, кто ходит от одного к другому и говорит: Такой-то сказал так-то, слышал я о таком-то вот это и это. Хоть это и правда – все равно, разрушает он вселенную. А есть более тяжелое преступление того же рода. И это – злоязычие. Относится к тому, кто порочит своего ближнего, даже если говорит о нем правду.


Продолжение