К оглавлению книги Н.Лейбович "Новые исследования книги Ваикра в свете классических комментариев"

Ваикра [8]

ИСКУПИТЕЛЬНАЯ ЖЕРТВА ЗА ВОРОВСТВО

Наш предыдущий анализ был посвящен грехоочисти­тельной жертве. На этот раз мы рассмотрим другую разно­видность жертвоприношений – повинная жертваחטאת) אשם). Тора обязывает нас приносить повинную жертву в шести случаях. Три из них встречаются в этом разделе:אשם מעילה – искупительная жертва за использование святого в повседневных целях (5:14-16); – אשם תלוי жертва, при­носи­мая человеком, который не знает или не уверен, было ли его действие нарушением закона (5:17-19); אשם גזלה – искупительная жертва за воровство (5:20-26). Но весьма при­мечательно, что лишь в стихах 5:14 и 5:20 встречается вводный оборот, открывающий новый фрагмент: «И гово­рил Господь, обращаясь к Моше, так».

Получается, что перед нами не три вида искупительных жертв, а только два. Жертвы, относящиеся к первому типу (стихи 14-19), приносятся – согласно определению р. Да­вида Гофмана в его толковании к «Ваикра» – «за прямое нарушение божественной воли». Жертвы второго типа (стихи 20-26) приносятся «за нарушение божественной воли косвенным образом», – за грех по отношению к ближ­нему и ущерб, причиненный его имуществу.

В каких случаях Тора предписывает приносить אשם גזלה – искупительную жертву за воровство?

5:21 ЕСЛИ КТО-НИБУДЬ СОГРЕШИТ נֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא
  ПРЕД ГОСПОДОМ И ЗЛОУПОТРЕБИТ וּמָעֲלָה מַעַל בַּיהֹוָה
  ДОВЕРИЕМ БЛИЖНЕГО, ОТРИЦАЯ, ЧТО וְכִחֵשׁ בַּעֲמִיתוֹ
  ЕМУ БЫЛО ОТДАНО ЧТО-ТО НА ХРАНЕНИЕ בְּפִקָּדוֹן
  ИЛИ ВО ВРЕМЕННОЕ ПОЛЬЗОВАНИЕ; אוֹ בִתְשׂוּמֶת יָד
  ИЛИ БУДЕТ ВИНОВЕН В ГРАБЕЖЕ ИЛИ אוֹ אוֹ בְגָזֵל
  ПРИСВОЕНИИ ИМУЩЕСТВА БЛИЖНЕГО… עָשַׁק אֶת עֲמִיתוֹ...
5:22 ИЛИ НАЙДЕТ ПОТЕРЯННОЕ אוֹ מָצָא אֲבֵדָה
  И БУДЕТ ОТРИЦАТЬ ВСЕ ЭТО… וְכִחֶשׁ בָּהּ...

Итак, перед нами шесть случаев нанесения ущерба другому человеку, в которых надлежит принести эту жерт­ву, – все шесть включают посягательство на личное иму­щество и злоупотребление доверием владельца. Толко­вание таких понятий как עושק («присвоение имущества», «при­тес­нение») и גזל («грабеж») содержится в трактате Вави­лон­ского Талмуда «Бава меция» (111а):

Что называется «притеснением», а что – «грабежом»? Ска­зал р. Хисда: «“Иди и вернись, иди и вернись!” – это “при­тес­не­ние” [например, когда кто-либо не возвращает вещь ее законному владельцу]; “У меня есть твоя вещь, но я тебе ее не верну!” – это “грабеж”».

Согласно другому толкованию термин עושק («присвое­ние») относится к тому, кто задерживает оплату наемного рабочего. Более широко рассматривает это понятие автор ком­ментария «Ѓа-амек давар»:

עושק («присвоение») – если деньги попадают к нему в качестве займа или залога, но он не намеревается возвращать их…

גזל («воровство») – имеется в виду насильственный зах­ват чужого имущества: «…и вырвал ויגזול копье из руки египтя­нина…» («Шмуэль» II, 23:21).

Если мы примем это объяснение, то станет понятным, что во всех шести случаях, описываемых в этом стихе, имеет место посягательство на имущество другого чело­века. Но если это действительно так, тогда о чем говорит Тора в начальном эпизоде, служащем подзаголовком для перечисляемых ниже шести случаев?

5:21 ЕСЛИ КТО-НИБУДЬ СОГРЕШИТ נֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא
  ПРЕД ГОСПОДОМ И ЗЛОУПОТРЕБИТ… וּמָעֲלָה מַעַל בַּיהֹוָה...

В мидраше «Сифра» («Ваикра», п. 372) сказано следую­щее:

Сказал р. Акива: «Что означают слова "согрешит пред Гос­подом"? При оформлении денежных займов и торговых сде­лок необходимо подписать документы в присутствии свиде­те­лей. Поэтому в случае, если одна из сторон отрицает [факт займа или сделки], она тем самым не признает показа­ния свидетелей или подлинность документа.

Но если кто-либо вручает другому [имущество в каче­стве залога] и не хочет, чтобы об этом знал кто-нибудь еще, за ис­ключением Того, Кто присутствует с ними третьим [Господа], то, отрицая [факт залога], он также отрицает присутствие третьей стороны [Господа]» (см. «Брейшит», 31:44).

Р. Шимшон-Рефаэль Гирш объясняет эту фразу («…согрешит пред Господом…») следующим образом:

Всякое преступление против ближнего рассматривается как мятеж и посягательство на власть Всевышнего, <…> Кото­рый в любых сделках, совершаемых людьми, является и Третьей стороной, и Свидетелем, и Всевидящим, хотя Его невоз­можно увидеть. И Он – Поручитель при заключении сог­ла­­шений между сторонами, [следящий], чтобы все соверша­лось правильно. А поскольку человек, отрицая, произно­сит имя Поручителя, – иными словами, ложно кля­нется именем Благословенного, – это расценивается не только как не­верность. Здесь, чтобы свидетельствовать о чистоте своих намерений по отношению к людям, еврей злоупотреб­ляет соб­ственным священническим саном, своею близостью к Богу. Поскольку он, произнося [с ложью] имя Господа, прикрыва­ется полой и издырявленной личиной, это само по себе является грехом злоупотребления пред Господом.

Человека, который желает исправить совершенный им грех, Тора обязывает совершить следующее:

5:23 ТО, ПРИЗНАВ ВИНУ, וְהָיָה כִּי יֶחֱטָא וְאָשֵׁם
  ОН ДОЛЖЕН ВОЗВРАТИТЬ ТО, וְהֵשִׁיב אֶת הַגְּזֵלָה
  ЧТО НАГРАБИЛ, ИЛИ ТО, אֲשֶׁר גָּזָל אוֹ אֶת הָעשֶׁק
  ЧТО ПРИСВОИЛ, ИЛИ ВКЛАД, אֲשֶׁר עָשָׁק אוֹ אֶת הַפִּקָּדוֹן
  КОТОРЫЙ БЫЛ ЕМУ ДОВЕРЕН, אֲשֶׁר הָפְקַד אִתּוֹ
  ИЛИ ТО ПОТЕРЯННОЕ, אוֹ אֶת הָאֲבֵדָה
  ЧТО ОН НАШЕЛ. אֲשֶׁר מָצָא:
5:24 ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЛОЖНОЙ אוֹ מִכֹּל אֲשֶׁר יִשָּׁבַע
  КЛЯТВЫ ОН, ПРЕЖДЕ ВСЕГО, עָלָיו לַשֶּׁקֶר
  ДОЛЖЕН ВЕРНУТЬ ВСЕ СПОЛНА, וְשִׁלַּם אֹתוֹ בְּרֹאשׁוֹ
  ПРИБАВИВ ПЯТУЮ ЧАСТЬ, וַחֲמִשִׁתָיו יֹסֵף עָלָיו
  И ОТДАТЬ ТОМУ, לַאֲשֶׁר הוּא לוֹ
  КОМУ ЭТО ПРИНАДЛЕЖИТ, יִתְּנֶנּוּ
  В ДЕНЬ ПРИЗНАНИЯ ВИНЫ СВОЕЙ. בְּיוֹם אַשְׁמָתוֹ:
5:25 И В ЖЕРТВУ ИСКУПЛЕНИЯ וְאֶת אֲשָׁמוֹ
  ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ СВЯЩЕННИКУ יָבִיא לַיהֹוָה
  САМЦА МЕЛКОГО СКОТА אַיִל תָּמִים
  БЕЗ ПОРОКА… …מִן הַצֹּאן

Обратите внимание на то, что сначала следует компенсиро­вать ущерб, возместить все нанесенные убытки и только затем принести жертву искупления.

Наши мудрецы формулируют следующее положение (Мишна, трактат «Бава кама», 9:12):

Тот, кто вернул украденные деньги прежде, чем принес ис­купительную жертву – исполнил заповедь. Но тот, кто при­нес искупительную жертву прежде, чем вернул украденные деньги – не исполнил заповедь.

Подобным образом формулирует этот закон Рамбам в «Мишнэ Тора» («Законы о грабеже и потерях», 8:13):

Искупительная жертва не приносится до тех пор, пока ви­новный не вернет хозяевам основную стоимость.

Сфорно пишет:

«…Он должен возвратить то, что награбил… И в жертву ис­купления пусть принесет…» – жертва искупает только в том случае, если пострадавшему была выплачена компенсация до принесения жертвы, как об этом сказано благословенной па­мяти мудрецами: «Принес искупительную жертву прежде, чем вернул украденные деньги – не исполнил заповедь».

Наши мудрецы, которые чрезвычайно устрожили закон о компенсации нанесенного ущерба, сформулировали его сле­­дующим образом (Мишна, трактат «Бава кама», 9:5):

Если один человек обокрал другого на сумму в одну пруту [наименьшая по достоинству медная монета] и по­клялся ему [в собственной невиновности], – пусть принесет ему хоть в саму Мидию.

В своем комментарии к Мишне профессор Ханох Аль­бек приводит следующее объяснение (согласно мнению
р. Овадьи из Бертиноро):

«…И поклялся ему…» – ложно, в том, что не воровал у него, но после этого признался. «…Пусть принесет ему хоть в саму Мидию» – если не вернет украденную монету хозяину, не бу­дет ему искупления (см. «Ваикра», 5:24), поэтому он должен следовать за ним туда, где находится ограбленный, даже если тот проживает в самых отдаленных местах.

Иначе говоря, слово «Мидия» употреблено здесь в перенос­ном смысле. Сказанное учит нас тому, что человек должен возвратить украденное, даже если для этого при­дется последовать на край света, в самые отдаленные уголки земли.

Автор «Тиферет Исраэль», комментируя фразу «…пусть следует за ним хоть до самой Мидии», делает пре­красное дополнение к сказанному:

Мидия весьма далеко находится, и деньги там ни во что не ставятся (как сказано у пророка Йешаяѓу: «Вот, Я поднимаю против них мидийцев, которые не ценят серебра и не желают золота» (13:17). Но, несмотря на все это, следует отправиться туда и вернуть [украденную монету] хозяину.

Заметьте, автор «Тиферет Исраэль» не рассматривает стих из Йешаяѓу в соответствии с его буквальным смыслом. Ведь согласно контексту там идет речь о безжалостности мидийцев-завоевателей, поскольку покоренные народы не могут выкупить себя у них – ни деньгами, ни драгоценно­стями, ибо те хотят одной крови, и лишь убийство и истребле­ние способны насытить их страсть. Однако автор «Тиферет Исраэль» использует этот стих, руководствуясь собственными комментаторскими соображениями. Почему Мишна избирает в качестве примера Мидию (а не, скажем, «заморские острова»)? Согласно его мнению, Мишна учит нас следующему принципу. Даже если потерпевший будет проживать в благоденствующем на редкость государстве, где такое же изобилие серебра и золота, как и камней, и вор не способен причинить никакого ощутимого материального ущерба, так как потерпевший просто не обратит на внима­ния на пропажу – несмотря на это виновный обязан вернуть ему украденную монету. Он должен доставить ее туда, ведь помимо ущерба, причиненного другому человеку воровст­вом, которое есть зло само по себе, он нанес также ущерб своей собственной душе, как сказано об этом у Иова: «Если есть несправедливость в руке твоей, удали ее и не дай беззако­нию обитать в шатрах твоих» (11:14).

Итак, прежде всего виновный обязан вернуть деньги, испра­вить собственный грех, добиться прощения ближнего, и лишь затем принести жертву искупления. Подобный поря­док действий описывается в еще одном источнике – в трактате Вавилонского Талмуда «Йома» (85б):

Грехи против Вездесущего Йом Киппур искупает, но грехи против ближнего – не искупает, пока виновный не умилости­вит ближнего.

Как здесь не вспомнить сказанное в заключе­ние нашего предыдущего анализа от имени Рамбана: жертва при­носится для того, чтобы душа вновь удостоилась участи предстать пред своим Творцом, согласно сказанному у Иова: «…ибо отступник не пройдет пред Ним» (13:16). Пророки в своих речениях лишний раз подчеркивают слова нашей Торы: «…не терплю Я беззакония с празднеством» («Йешаяѓу», 1:13).

ВОПРОСЫ ДЛЯ ОБСУЖДЕНИЯ И ИЗУЧЕНИЯ

(1) «То, признав вину, он должен возвратить то, что награ­бил…» (5:23).

Раши:

«То, признав вину…» – когда он осознает [свою вину и] не­обходимость покаяться [в грехе] и решит признаться в том, что согрешил и провинился.

Почему Раши объясняет понятие «вина» (т.е. он признает грех) только в этом месте, а не при его первом появлении в нашей главе – в стихах 5:3, 5:4, 5:5.

(2) «Если кто-нибудь согрешит… отрицая, что ему было отдано что-то на хранение или во временное пользование בתשומת יד» (5:21).

Раши:

«…Временное пользование» (ивр. ,בתשומת יד букв. – «вло­­­женное в руку») – он вложил деньги в руку [ближнего, передав их ему в распоряжение] для ведения дел [т.е. состоя с ним в доле] или в качестве займа.

Ралбаг:

«…Временное пользование» – названо так, «вложенное в руку», поскольку должник волен распоряжаться деньгами по своему усмотрению, т.е. ему дано право вернуть ссуду позже, – уже после того, как он извлечет выгоду.

Сказанное дополняет автор комментария «Тора шлема» (п. 194):

Комментаторы объясняют, что обвиняемый не имеет права владеть ничем из того, о чем упоминалось выше (залог, украденное, присвоенное или потерянное имущество), за исклю­­чением «вложенного в руку», чем может быть либо ссуда, либо деньги партнера, переданные ему для расхода или, по его усмотрению, для оформления торговых сделок.

Р. Давид Гофман, в своем комментарии к книге «Ваикра», объяс­няя этот фрагмент, отмечает (согласно мнению р. Нафтали-Герц Визеля), что во всех случаях виновный обязан вернуть за­лог, ворованное и т.д. еще прежде, чем принесет жертву. Исключе­ние составляет лишь случай с займом, – тогда жертвопри­ношение должно быть совершено сразу же вслед за признанием вины обвиняемым и обязательством возместить.

[А] Объясните, каким образом этот закон выводится из определе­ния термина «вложенное в руку», которое предложили Раши и Ралбагом.

[Б] Тем самым разрешается серьезная проблема, содержащаяся в стихе 5:23. Какая?

(3) «…И отдать тому הוא, кому это принадлежит…» (5:24).

К кому относится местоимение הוא («тому»)?

(4) «…Должен вернуть все сполна, прибавив пятую часть, и от­дать тому, кому это принадлежит, в день признания вины своей» (5:24).

Раши:

«Тому, кому это принадлежит» – тому, кому принадле­жат деньги.

У последователей Раши этот комментарий вызвал затрудне­ние, поэтому они предлагают ряд объяснений:

Реэм (р. Элияѓу Мизрахи):

Не родственнику и не другу [т.е. не людям из его бли­жай­­шего окружения].

«Ѓа-беур»:

Раши истолковал: «тому, кому принадлежат деньги». Ведь Писание говорит: «и вернет», «и заплатит». Ведь оче­видно, что «вернуть» или «заплатить» можно лишь тому, кому ты должен. Зачем тогда в Торе сказано: «тому, кому это принад­лежит»? Однако в противном случае можно было бы сделать ложное умозаключение, посчитав, что основная стои­мость выплачивается кредитору, а пятая часть приносится как посвящение в Храм. Поэтому сказано здесь: «тому, кому это принадлежит» – тот, кому выплачивается основная стоимость, ему же выплачивается и пятая часть.


«Ѓа-ктав ве-ѓа-кабала» (после цитаты из «Ѓа-беура»):

Но я с этим не согласен. <…> Буквальное значение этих слов учит тому же, о чем сказали наши мудрецы: не будет проще­ния до тех пор, пока не вернет [присвоенное имущество] по­терпевшему («Бава кама», 103б). И даже если тот находится вдалеке – на заморских островах, – должен следовать за ним и вернуть ему имущество. Причем заповедь о возвращении не будет исполнена, если он отдаст имущество сыну потерпев­шего, чтобы тот вернул его отцу. Поэтому Писание еще раз повторяет: «Тому, кому это принадлежит…». И так же сказано в «Торат коѓаним» (388): «"Тому, кому это принадлежит…" – а не посреднику, чтобы тот передал ему».

[А] Какая проблема, содержащаяся в рассматриваемом стихе, за­ставляет Раши привести подобный комментарий?

[Б] Почему автор комментария «Ѓа-ктав ве-ѓа-кабала» отри­цает толкование, приведенное в «Ѓа-беуре», согласно которому можно было бы сделать ложное заключение, посчитав, что основ­ная стоимость выплачивается кредитору, а пятая часть прино­сится как посвящение в Храм? Почему «буквальное значение» стиха учит тому, что подобное предположение невозможно?

[В] О каком «посреднике» (согласно «Торат коѓаним») идет речь – о посреднике ответчика или о посреднике истца?

[Г] Рабейну Бахья:

«Тому, кому это принадлежит…» – тому, кому принадле­жат деньги, т.е. потерпевшей стороне, поскольку ответчик дол­жен будет вернуть похищенное тому, у кого он украл. Другое толкование: «Тому, кому это принадлежит…» – тому, кому должны принадлежать деньги по праву, т.е. наследникам потер­певшего, [в случае] если он умер.

Расходится ли р. Бахья в своем втором толковании с мнением Раши, или же поясняет его?