К оглавлению книги Н.Лейбович "Новые исследования книги Ваикра в свете классических комментариев"Ваикра [8]
ИСКУПИТЕЛЬНАЯ ЖЕРТВА ЗА ВОРОВСТВО
Наш предыдущий анализ был посвящен грехоочистительной жертве. На этот раз мы рассмотрим другую разновидность жертвоприношений – повинная жертваחטאת) אשם). Тора обязывает нас приносить повинную жертву в шести случаях. Три из них встречаются в этом разделе:אשם מעילה – искупительная жертва за использование святого в повседневных целях (5:14-16); – אשם תלוי жертва, приносимая человеком, который не знает или не уверен, было ли его действие нарушением закона (5:17-19); אשם גזלה – искупительная жертва за воровство (5:20-26). Но весьма примечательно, что лишь в стихах 5:14 и 5:20 встречается вводный оборот, открывающий новый фрагмент: «И говорил Господь, обращаясь к Моше, так».
Получается, что перед нами не три вида искупительных жертв, а только два. Жертвы, относящиеся к первому типу (стихи 14-19), приносятся – согласно определению р. Давида Гофмана в его толковании к «Ваикра» – «за прямое нарушение божественной воли». Жертвы второго типа (стихи 20-26) приносятся «за нарушение божественной воли косвенным образом», – за грех по отношению к ближнему и ущерб, причиненный его имуществу.
В каких случаях Тора предписывает приносить אשם גזלה – искупительную жертву за воровство?
5:21 ЕСЛИ КТО-НИБУДЬ СОГРЕШИТ נֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא ПРЕД ГОСПОДОМ И ЗЛОУПОТРЕБИТ וּמָעֲלָה מַעַל בַּיהֹוָה ДОВЕРИЕМ БЛИЖНЕГО, ОТРИЦАЯ, ЧТО וְכִחֵשׁ בַּעֲמִיתוֹ ЕМУ БЫЛО ОТДАНО ЧТО-ТО НА ХРАНЕНИЕ בְּפִקָּדוֹן ИЛИ ВО ВРЕМЕННОЕ ПОЛЬЗОВАНИЕ; אוֹ בִתְשׂוּמֶת יָד ИЛИ БУДЕТ ВИНОВЕН В ГРАБЕЖЕ ИЛИ אוֹ אוֹ בְגָזֵל ПРИСВОЕНИИ ИМУЩЕСТВА БЛИЖНЕГО… עָשַׁק אֶת עֲמִיתוֹ...
5:22 ИЛИ НАЙДЕТ ПОТЕРЯННОЕ אוֹ מָצָא אֲבֵדָה И БУДЕТ ОТРИЦАТЬ ВСЕ ЭТО… וְכִחֶשׁ בָּהּ... Итак, перед нами шесть случаев нанесения ущерба другому человеку, в которых надлежит принести эту жертву, – все шесть включают посягательство на личное имущество и злоупотребление доверием владельца. Толкование таких понятий как עושק («присвоение имущества», «притеснение») и גזל («грабеж») содержится в трактате Вавилонского Талмуда «Бава меция» (111а):
Что называется «притеснением», а что – «грабежом»? Сказал р. Хисда: «“Иди и вернись, иди и вернись!” – это “притеснение” [например, когда кто-либо не возвращает вещь ее законному владельцу]; “У меня есть твоя вещь, но я тебе ее не верну!” – это “грабеж”».
Согласно другому толкованию термин עושק («присвоение») относится к тому, кто задерживает оплату наемного рабочего. Более широко рассматривает это понятие автор комментария «Ѓа-амек давар»:
עושק («присвоение») – если деньги попадают к нему в качестве займа или залога, но он не намеревается возвращать их…
גזל («воровство») – имеется в виду насильственный захват чужого имущества: «…и вырвал ויגזול копье из руки египтянина…» («Шмуэль» II, 23:21).
Если мы примем это объяснение, то станет понятным, что во всех шести случаях, описываемых в этом стихе, имеет место посягательство на имущество другого человека. Но если это действительно так, тогда о чем говорит Тора в начальном эпизоде, служащем подзаголовком для перечисляемых ниже шести случаев?
5:21 ЕСЛИ КТО-НИБУДЬ СОГРЕШИТ נֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא ПРЕД ГОСПОДОМ И ЗЛОУПОТРЕБИТ… וּמָעֲלָה מַעַל בַּיהֹוָה... В мидраше «Сифра» («Ваикра», п. 372) сказано следующее:
Сказал р. Акива: «Что означают слова "согрешит пред Господом"? При оформлении денежных займов и торговых сделок необходимо подписать документы в присутствии свидетелей. Поэтому в случае, если одна из сторон отрицает [факт займа или сделки], она тем самым не признает показания свидетелей или подлинность документа.
Но если кто-либо вручает другому [имущество в качестве залога] и не хочет, чтобы об этом знал кто-нибудь еще, за исключением Того, Кто присутствует с ними третьим [Господа], то, отрицая [факт залога], он также отрицает присутствие третьей стороны [Господа]» (см. «Брейшит», 31:44).
Р. Шимшон-Рефаэль Гирш объясняет эту фразу («…согрешит пред Господом…») следующим образом:
Всякое преступление против ближнего рассматривается как мятеж и посягательство на власть Всевышнего, <…> Который в любых сделках, совершаемых людьми, является и Третьей стороной, и Свидетелем, и Всевидящим, хотя Его невозможно увидеть. И Он – Поручитель при заключении соглашений между сторонами, [следящий], чтобы все совершалось правильно. А поскольку человек, отрицая, произносит имя Поручителя, – иными словами, ложно клянется именем Благословенного, – это расценивается не только как неверность. Здесь, чтобы свидетельствовать о чистоте своих намерений по отношению к людям, еврей злоупотребляет собственным священническим саном, своею близостью к Богу. Поскольку он, произнося [с ложью] имя Господа, прикрывается полой и издырявленной личиной, это само по себе является грехом злоупотребления пред Господом.
Человека, который желает исправить совершенный им грех, Тора обязывает совершить следующее:
5:23 ТО, ПРИЗНАВ ВИНУ, וְהָיָה כִּי יֶחֱטָא וְאָשֵׁם ОН ДОЛЖЕН ВОЗВРАТИТЬ ТО, וְהֵשִׁיב אֶת הַגְּזֵלָה ЧТО НАГРАБИЛ, ИЛИ ТО, אֲשֶׁר גָּזָל אוֹ אֶת הָעשֶׁק ЧТО ПРИСВОИЛ, ИЛИ ВКЛАД, אֲשֶׁר עָשָׁק אוֹ אֶת הַפִּקָּדוֹן КОТОРЫЙ БЫЛ ЕМУ ДОВЕРЕН, אֲשֶׁר הָפְקַד אִתּוֹ ИЛИ ТО ПОТЕРЯННОЕ, אוֹ אֶת הָאֲבֵדָה ЧТО ОН НАШЕЛ. אֲשֶׁר מָצָא:
5:24 ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЛОЖНОЙ אוֹ מִכֹּל אֲשֶׁר יִשָּׁבַע КЛЯТВЫ ОН, ПРЕЖДЕ ВСЕГО, עָלָיו לַשֶּׁקֶר ДОЛЖЕН ВЕРНУТЬ ВСЕ СПОЛНА, וְשִׁלַּם אֹתוֹ בְּרֹאשׁוֹ ПРИБАВИВ ПЯТУЮ ЧАСТЬ, וַחֲמִשִׁתָיו יֹסֵף עָלָיו И ОТДАТЬ ТОМУ, לַאֲשֶׁר הוּא לוֹ КОМУ ЭТО ПРИНАДЛЕЖИТ, יִתְּנֶנּוּ В ДЕНЬ ПРИЗНАНИЯ ВИНЫ СВОЕЙ. בְּיוֹם אַשְׁמָתוֹ:
5:25 И В ЖЕРТВУ ИСКУПЛЕНИЯ וְאֶת אֲשָׁמוֹ ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ СВЯЩЕННИКУ יָבִיא לַיהֹוָה САМЦА МЕЛКОГО СКОТА אַיִל תָּמִים БЕЗ ПОРОКА… …מִן הַצֹּאן Обратите внимание на то, что сначала следует компенсировать ущерб, возместить все нанесенные убытки и только затем принести жертву искупления.
Наши мудрецы формулируют следующее положение (Мишна, трактат «Бава кама», 9:12):
Тот, кто вернул украденные деньги прежде, чем принес искупительную жертву – исполнил заповедь. Но тот, кто принес искупительную жертву прежде, чем вернул украденные деньги – не исполнил заповедь.
Подобным образом формулирует этот закон Рамбам в «Мишнэ Тора» («Законы о грабеже и потерях», 8:13):
Искупительная жертва не приносится до тех пор, пока виновный не вернет хозяевам основную стоимость.
Сфорно пишет:
«…Он должен возвратить то, что награбил… И в жертву искупления пусть принесет…» – жертва искупает только в том случае, если пострадавшему была выплачена компенсация до принесения жертвы, как об этом сказано благословенной памяти мудрецами: «Принес искупительную жертву прежде, чем вернул украденные деньги – не исполнил заповедь».
Наши мудрецы, которые чрезвычайно устрожили закон о компенсации нанесенного ущерба, сформулировали его следующим образом (Мишна, трактат «Бава кама», 9:5):
Если один человек обокрал другого на сумму в одну пруту [наименьшая по достоинству медная монета] и поклялся ему [в собственной невиновности], – пусть принесет ему хоть в саму Мидию.
В своем комментарии к Мишне профессор Ханох Альбек приводит следующее объяснение (согласно мнению
р. Овадьи из Бертиноро):«…И поклялся ему…» – ложно, в том, что не воровал у него, но после этого признался. «…Пусть принесет ему хоть в саму Мидию» – если не вернет украденную монету хозяину, не будет ему искупления (см. «Ваикра», 5:24), поэтому он должен следовать за ним туда, где находится ограбленный, даже если тот проживает в самых отдаленных местах.
Иначе говоря, слово «Мидия» употреблено здесь в переносном смысле. Сказанное учит нас тому, что человек должен возвратить украденное, даже если для этого придется последовать на край света, в самые отдаленные уголки земли.
Автор «Тиферет Исраэль», комментируя фразу «…пусть следует за ним хоть до самой Мидии», делает прекрасное дополнение к сказанному:
Мидия весьма далеко находится, и деньги там ни во что не ставятся (как сказано у пророка Йешаяѓу: «Вот, Я поднимаю против них мидийцев, которые не ценят серебра и не желают золота» (13:17). Но, несмотря на все это, следует отправиться туда и вернуть [украденную монету] хозяину.
Заметьте, автор «Тиферет Исраэль» не рассматривает стих из Йешаяѓу в соответствии с его буквальным смыслом. Ведь согласно контексту там идет речь о безжалостности мидийцев-завоевателей, поскольку покоренные народы не могут выкупить себя у них – ни деньгами, ни драгоценностями, ибо те хотят одной крови, и лишь убийство и истребление способны насытить их страсть. Однако автор «Тиферет Исраэль» использует этот стих, руководствуясь собственными комментаторскими соображениями. Почему Мишна избирает в качестве примера Мидию (а не, скажем, «заморские острова»)? Согласно его мнению, Мишна учит нас следующему принципу. Даже если потерпевший будет проживать в благоденствующем на редкость государстве, где такое же изобилие серебра и золота, как и камней, и вор не способен причинить никакого ощутимого материального ущерба, так как потерпевший просто не обратит на внимания на пропажу – несмотря на это виновный обязан вернуть ему украденную монету. Он должен доставить ее туда, ведь помимо ущерба, причиненного другому человеку воровством, которое есть зло само по себе, он нанес также ущерб своей собственной душе, как сказано об этом у Иова: «Если есть несправедливость в руке твоей, удали ее и не дай беззаконию обитать в шатрах твоих» (11:14).
Итак, прежде всего виновный обязан вернуть деньги, исправить собственный грех, добиться прощения ближнего, и лишь затем принести жертву искупления. Подобный порядок действий описывается в еще одном источнике – в трактате Вавилонского Талмуда «Йома» (85б):
Грехи против Вездесущего Йом Киппур искупает, но грехи против ближнего – не искупает, пока виновный не умилостивит ближнего.
Как здесь не вспомнить сказанное в заключение нашего предыдущего анализа от имени Рамбана: жертва приносится для того, чтобы душа вновь удостоилась участи предстать пред своим Творцом, согласно сказанному у Иова: «…ибо отступник не пройдет пред Ним» (13:16). Пророки в своих речениях лишний раз подчеркивают слова нашей Торы: «…не терплю Я беззакония с празднеством» («Йешаяѓу», 1:13).
ВОПРОСЫ ДЛЯ ОБСУЖДЕНИЯ И ИЗУЧЕНИЯ
(1) «То, признав вину, он должен возвратить то, что награбил…» (5:23).
Раши:
«То, признав вину…» – когда он осознает [свою вину и] необходимость покаяться [в грехе] и решит признаться в том, что согрешил и провинился.
Почему Раши объясняет понятие «вина» (т.е. он признает грех) только в этом месте, а не при его первом появлении в нашей главе – в стихах 5:3, 5:4, 5:5.
(2) «Если кто-нибудь согрешит… отрицая, что ему было отдано что-то на хранение или во временное пользование בתשומת יד» (5:21).
Раши:
«…Временное пользование» (ивр. ,בתשומת יד букв. – «вложенное в руку») – он вложил деньги в руку [ближнего, передав их ему в распоряжение] для ведения дел [т.е. состоя с ним в доле] или в качестве займа.
Ралбаг:
«…Временное пользование» – названо так, «вложенное в руку», поскольку должник волен распоряжаться деньгами по своему усмотрению, т.е. ему дано право вернуть ссуду позже, – уже после того, как он извлечет выгоду.
Сказанное дополняет автор комментария «Тора шлема» (п. 194):
Комментаторы объясняют, что обвиняемый не имеет права владеть ничем из того, о чем упоминалось выше (залог, украденное, присвоенное или потерянное имущество), за исключением «вложенного в руку», чем может быть либо ссуда, либо деньги партнера, переданные ему для расхода или, по его усмотрению, для оформления торговых сделок.
Р. Давид Гофман, в своем комментарии к книге «Ваикра», объясняя этот фрагмент, отмечает (согласно мнению р. Нафтали-Герц Визеля), что во всех случаях виновный обязан вернуть залог, ворованное и т.д. еще прежде, чем принесет жертву. Исключение составляет лишь случай с займом, – тогда жертвоприношение должно быть совершено сразу же вслед за признанием вины обвиняемым и обязательством возместить.
[А] Объясните, каким образом этот закон выводится из определения термина «вложенное в руку», которое предложили Раши и Ралбагом.
[Б] Тем самым разрешается серьезная проблема, содержащаяся в стихе 5:23. Какая?
(3) «…И отдать тому הוא, кому это принадлежит…» (5:24).
К кому относится местоимение הוא («тому»)?
(4) «…Должен вернуть все сполна, прибавив пятую часть, и отдать тому, кому это принадлежит, в день признания вины своей» (5:24).
Раши:
«Тому, кому это принадлежит» – тому, кому принадлежат деньги.
У последователей Раши этот комментарий вызвал затруднение, поэтому они предлагают ряд объяснений:
Реэм (р. Элияѓу Мизрахи):
Не родственнику и не другу [т.е. не людям из его ближайшего окружения].
«Ѓа-беур»:
Раши истолковал: «тому, кому принадлежат деньги». Ведь Писание говорит: «и вернет», «и заплатит». Ведь очевидно, что «вернуть» или «заплатить» можно лишь тому, кому ты должен. Зачем тогда в Торе сказано: «тому, кому это принадлежит»? Однако в противном случае можно было бы сделать ложное умозаключение, посчитав, что основная стоимость выплачивается кредитору, а пятая часть приносится как посвящение в Храм. Поэтому сказано здесь: «тому, кому это принадлежит» – тот, кому выплачивается основная стоимость, ему же выплачивается и пятая часть.
«Ѓа-ктав ве-ѓа-кабала» (после цитаты из «Ѓа-беура»):
Но я с этим не согласен. <…> Буквальное значение этих слов учит тому же, о чем сказали наши мудрецы: не будет прощения до тех пор, пока не вернет [присвоенное имущество] потерпевшему («Бава кама», 103б). И даже если тот находится вдалеке – на заморских островах, – должен следовать за ним и вернуть ему имущество. Причем заповедь о возвращении не будет исполнена, если он отдаст имущество сыну потерпевшего, чтобы тот вернул его отцу. Поэтому Писание еще раз повторяет: «Тому, кому это принадлежит…». И так же сказано в «Торат коѓаним» (388): «"Тому, кому это принадлежит…" – а не посреднику, чтобы тот передал ему».
[А] Какая проблема, содержащаяся в рассматриваемом стихе, заставляет Раши привести подобный комментарий?
[Б] Почему автор комментария «Ѓа-ктав ве-ѓа-кабала» отрицает толкование, приведенное в «Ѓа-беуре», согласно которому можно было бы сделать ложное заключение, посчитав, что основная стоимость выплачивается кредитору, а пятая часть приносится как посвящение в Храм? Почему «буквальное значение» стиха учит тому, что подобное предположение невозможно?
[В] О каком «посреднике» (согласно «Торат коѓаним») идет речь – о посреднике ответчика или о посреднике истца?
[Г] Рабейну Бахья:
«Тому, кому это принадлежит…» – тому, кому принадлежат деньги, т.е. потерпевшей стороне, поскольку ответчик должен будет вернуть похищенное тому, у кого он украл. Другое толкование: «Тому, кому это принадлежит…» – тому, кому должны принадлежать деньги по праву, т.е. наследникам потерпевшего, [в случае] если он умер.
Расходится ли р. Бахья в своем втором толковании с мнением Раши, или же поясняет его?