К оглавлению книги Н.Лейбович "Новые исследования книги Ваикра в свете классических комментариев"Ахарей мот [2] р4>
«…ПРЕД ГОСПОДОМ ОЧИСТИТЕСЬ ВЫ»
Центральный стих во фрагменте, изображающем храмовую службу в Йом Киппур, посвящен теме очищения и искупления.
16:30 ИБО В ЭТОТ ДЕНЬ ИСКУПЯТ כִּי בַיּוֹם הַזֶּה יְכַפֵּר עֲלֵיכֶם ВАС ДЛЯ ОЧИЩЕНИЯ ВАШЕГО: לְטַהֵר אֶתְכֶם ОТО ВСЕХ ГРЕХОВ ВАШИХ מִכֹּל חַטֹּאתֵיכֶם ПРЕД ГОСПОДОМ ОЧИСТИТЕСЬ ВЫ. לִפְנֵי יְהֹוָה תִּטְהָרוּ: Синтаксическая структура этого стиха не ясна. Он представляет собой сложносочиненное предложение, состоящее из двух частей. В первой части опущен субъект – совершающий искупление Первосвященник (к нему относится сказуемое ,יכפר «искупят»), а во второй – народ («вы очиститесь»). Однако где заканчивается первая часть и начинается вторая? Чтобы ответить на этот вопрос, предлагаем вам три подхода к структуре стиха. Согласно этим подходам, из одного стиха будут вынесены три различные идеи, сделаны три разных вывода.
В своей книге «О раскаянии»1 р. Й.-Д. Соловейчик знакомит нас с глубочайшим принципом, проводя водораздел между «искуплением» и «очищением». «Искупление» – это упразднение наказания, которое следует за грехом:
С помощью раскаяния и искупления человек возводит защитный барьер, который отделяет согрешившего от наказания, являющегося следствием греха.
Раскаяние приводит к искуплению, отменяет возмездие2, аннулирует приговор. Исходя из слов пророка Натана, обращенных к Давиду: «...И Господь снял грех твой – ты не умрешь» («Шмуэль II», 12:13).
Однако, как нам объясняет р. Й.-Д. Соловейчик, грех не только влечет за собой наказание; по сути, он сам является изъяном, который загрязняет душу согрешившего:
Грех обладает оскверняющей способностью. Во всем Танахе в изобилии можно встретить упоминания о «нечистоте» греха. Моральная нечистоплотность становится неотъемлемой частью индивидуальности согрешившего. <…> После греха происходит полная трансформация души, поскольку прежняя личность исчезает, а другая занимает ее место. В момент, когда человек совершает грех, он теряет самого себя, истребляет прежнюю душу. <…> Это не является ни формой наказания, ни штрафом, здесь нет ни гнева, ни ярости, ни мести. Это метафизический распад индивидуальности, изъян в божественном образе человека. <…>
Подлинное раскаяние не только приносит искупление (оправдывает и стирает наказание), но также очищает от скверны, освобождая человека от сердечной бесчувственности и эмоциональной невежественности. Оно возвращает человеку духовную жизнеспособность, реконструирует его изначальный облик.
По-видимому, этому толкованию соответствовало бы следующее прочтение стиха (обратите внимание на то, где поставлена запятая – Прим. переводчика):
16:30 ИБО В ЭТОТ ДЕНЬ ИСКУПЯТ ВАС ДЛЯ ОЧИЩЕНИЯ ВАШЕГО ОТО ВСЕХ ГРЕХОВ ВАШИХ ПРЕД ГОСПОДОМ ОЧИСТИТЕСЬ ВЫ3.
Однако такое прочтение не согласуется со знаками кантилляции, согласно которым этнахта (знак, делящий стих на две смысловые единицы) появляется под словом «вашего».
* * *Этот же стих содержит и другой аспект:
Вавилонский Талмуд, трактат «Йома» (85б):
Мишна. <…> Раскаяние того, кто заявляет: «Согрешу и покаюсь, согрешу и покаюсь», – не будет принято. Тому же, кто говорит: «Согрешу, и Йом Киппур искупит мой грех», – и Йом Киппур не принесет искупления. Грех против Вездесущего Йом Киппур искупает, но грех против ближнего – не искупает, пока виновный не умилостивит ближнего. И так толковал это
Р. Эльазар бен Азарья: «“…Ото всех грехов ваших пред Господом очиститесь вы” («Ваикра», 16:30), – грех против Вездесущего Йом Киппур искупает, но грех против ближнего – не искупает, пока виновный не умилостивит ближнего».Сказал р. Акива: «Блажен ты, Израиль! Перед кем очищаешься ты? Кто очищает тебя? Отец твой Небесный! Ибо сказано: “И окроплю вас водою чистою, и очиститесь вы…” («Йехезкель», 36:25). И еще сказано: “Господь – микве Израиля”4 («Ирмеяѓу», 17:13). Как микве очищает осквернившихся, так Святой, благословен Он, очищает Израиль!..»
Согласно р. Эльазару бен Азарья синтаксическое деление стиха таково:
16:30 ИБО В ЭТОТ ДЕНЬ, ИСКУПЯТ ВАС ДЛЯ ОЧИЩЕНИЯ ВАШЕГО, ОТО ВСЕХ ГРЕХОВ ВАШИХ ПРЕД ГОСПОДОМ ОЧИСТИТЕСЬ ВЫ.
Это разбиение соответствует знакам кантилляции.
Первосвященник, который совершает служение в Йом Киппур, и Великий День сам по себе, приносят искупление только за грехи, совершенные пред Господом. Но обо всех остальных грехах, не являющихся преступлениями против Вездесущего («грехами пред Господом»), но касающихся сферы межчеловеческих отношений, сказано: «очиститесь вы». Эти грехи человеку не прощаются до тех пор, пока он не очистится сам, пока не исправит свои поступки и не умилостивит ближнего.
Однако процитированная выше мишна довольно проблематична. Какую новую информацию добавляет р. Эльазар бен Азарья к словам, предшествующим его высказыванию? Ведь и там существует деление на грехи по отношению к Вездесущему и по отношению к ближнему? Можно предположить, что Мишна излагает абстрактную идею, а р. Эльазар, найдя ей подкрепление в словах Писания, истолковывает наш стих (ведь сказано: «Р. Эльазар бен Азарья толковал это так»). Но тогда останется неразрешенным вопрос: для чего еще раз повторены слова «Грех против Вездесущего Йом Киппур искупает…». Достаточно было бы написать так: «Спросил р. Эльазар бен Азарья, откуда это известно? Как сказано в Писании: “…Ото всех грехов ваших пред Господом очиститесь вы” («Ваикра», 16:30) и т.д.».
Точный ответ дает р. Йосеф Пинто в своем комментарии к «Эйн Яаков», из которого можно вынести важное нравственное поучение:
По моему скромному разумению, р. Эльазар бен Азарья вывел из текста Писания, что за грехи по отношению к Вездесущему Йом Киппур искупает только в том случае, если за человеком не числятся преступления по отношению к ближнему. Если же таковые имеют место, то Йом Киппур не искупает грехи по отношению к Вездесущему до тех пор, пока человек не попросит у своего ближнего прощения за все обиды, которые он причинил нему. Когда он умилостивляет ближнего и мирится с ним, тогда и Святой, благословен Он, благоволит к нему и искупает все его грехи, совершенные по отношению к Нему.
Р. Эльазар толковал стих следующим образом: «Ибо в этот день искупят вас для очищения вашего, ото всех грехов ваших пред Господом…», и здесь снова повторяется: «очиститесь вы», хотя уже было сказано: «…для очищения вашего…». Какова необходимость этого повторения?
Ответ таков: «Ибо в этот день искупят…», – в Йом Киппур – «…искупят вас для очищения вашего, ото всех грехов ваших пред Господом…», – [т.е. преступления по отношению к Вездесущему будут искуплены] при условии, если «очиститесь вы», люди, от преступлений по отношению к своим ближним. Если же вы не совершите этого, тогда и Йом Киппур не «искупит вас для очищения вашего ото всех грехов ваших пред Господом». И об этом сказано: «Р. Эльазар бен Азарья толковал это так», поскольку он сделал этот вывод из текста Писания.
Однако существует еще одна идея, вытекающая из другого способа синтаксического деления этого стиха. В махзоре (молитвеннике, предназначенном для праздников) при описании службы в Йом Киппур рассказывается о том, как Первосвященник исповедывался в грехах трижды: «И говорил так: “О, Боже, я согрешил, провинился и совершал преступления пред Тобою”…». И в завершении говорил так: «…Как написано в Торе раба Твоего, Моше, воспринятой из уст Славы Твоей: “Ибо в этот день искупят вас для очищения вашего ото всех грехов ваших, пред Господом”». И это удивительно, ведь если сравнить первоисточник, текст Торы, с текстом махзора, окажется, что в последнем опущено заключительное слово תטהרו («очиститесь вы»). Однако из сказанного в махзоре следует, что Первосвященник долго распевал Имя Господа, в то время как «священники и народ, стоявшие на своих местах, во дворе перед Храмом <…> благодарили Бога и падали ниц, возглашая: “Благословенно имя славы царства Его во веки веков!”» И лишь после этого Первосвященник произносил: «очиститесь вы!»
Исходя из сказанного, стих можно разделить третьим способом:
16:30 ИБО В ЭТОТ ДЕНЬ ИСКУПЯТ ВАС ДЛЯ ОЧИЩЕНИЯ ВАШЕГО ОТО ВСЕХ ГРЕХОВ ВАШИХ ПРЕД ГОСПОДОМ – ОЧИСТИТЕСЬ ВЫ!
Однако что это – будущее время или императив?
Автор «Шем олам» истолковывает значение слова
תטהרו («очиститесь вы»).Мы уже объясняли, в чем заключается различие между глаголами טמא и טהר [относительно употребления времен]. При использовании глагола טמא прошедшее время, превращающееся [с помощью ו-] в будущее (וטמא, וטמאה), идентично совершенному будущему времени (יטמא, תטמא), и в любом случае сказанное будет означать определение (да будет так!). Однако при использовании глагола טהר дело обстоит иным образом, поскольку «очиститься» можно лишь в том случае, если было совершено действие очищения. Поэтому в данном случае существует разница между прошедшим временем, которое превращается в будущее –וטהר , וטהרה – и обозначает совершившийся факт (используется в Торе только после описания соответствующей процедуры очищения) и совершенным будущим временем – יטהר, תטהר – которое не означает, что он \ она будет чист \ чиста. Несмотря на то, что в последнем случае используется простая глагольная форма, значение ее соответствует возвратной форме глагола (он \ она очистит себя).
Таким образом, если бы в нашем стихе не было сказано,תטהרו («очиститесь вы»), мы могли бы предположить, что даже если бы они не раскаялись [процедура, совершенная Первосвященником в Йом Киппур все равно принесла бы им искупление]. Поэтому сказано «очиститесь вы»: даже в этот день искупление обретут лишь те из вас, кто сам очистил себя раскаянием5.
Согласно сказанному, несмотря на то, что слово ,תטהרו («очиститесь вы»), на первый взгляд, глагол в простой форме будущего времени, его значение, тем не менее, не является утверждением в изъявительном наклонении (да будет так!) – וועט איר ריין בלייבען, а соответствует возвратной форме глагола – זאללט איר אייך רייניגען. Данное толкование соответствует и ѓалахическим, и лингвистическим принципам.
В заключение приведем фрагмент из книги р. Соловейчика, который полностью согласен с автором «Шем олам»:
Ни один человек не способен наделить другого полномочиями для того, чтобы тот очистил его от скверны и объявил чистым, снял с него нечистоту и осенил святостью. Именно так происходило в Храме, где Первосвященник «сосредотачивался, чтобы завершить произнесение Имени Бога согласно с благословляющими», и говорил им: «Относительно жертвоприношений, ритуала искупления и служения, происходящего в этот день, – этим занимаемся мы, священники. Но что касается вашего внутреннего очищения, этого я не могу проделать вместо вас, поскольку каждый из вас должен совершить это самостоятельно, в своем сердце. И поэтому Я повелеваю вам: “Очиститесь!”»
ВОПРОСЫ ДЛЯ ОБСУЖДЕНИЯ И ИЗУЧЕНИЯ
(1) В отношении толкования словаכפרה («искупление»).
«…Ибо подумал Он: “…Уйму אכפרה гнев его פניו подарком…”» («Брейшит», 32:12). Значение [слов] אכפרה פניו – открою и сокрою אכפרה гнев с лица его פניו. И также [сказано]: «…и лицо ее ופניה не было уже [печальным]» («Шмуэль I», 1:18).
Ибн Эзра:
«…И покрой כפרת его [ковчег] внутри и снаружи смолою» («Брейшит», 6:14). По некоторым мнениям, это образовано от слова כפרת, означающего «покрытие»…
Рамбан:
«…Уйму אכפרה гнев его פניו подарком…» («Брейшит», 32:21). <…> И это подобно сказанному в «Мишлей»: «…но человек мудрый умилостивит его יכפרנה» (16:14), – принесет [царю] выкуп, чтобы смирить его гнев.
Никогда слово כפרה не используется в значении «простить грех» (לכפר את החטא). Однако говорится «…для искупления לכפר душ ваших על נפשותיכם» («Шмот», 30:15); «…то следует искупить לכפר за него עליו, и будет ему прощено» («Бемидбар», 15:28); «…искуплю я אכפרה за грех ваш בעד חטאתכם» («Шмот», 32:30). И это означает, что каждый должен выкупить себя, как сказано: «…каждый принесет искупительный дар כופר за душу свою נפשו…» («Шмот», 30:12).
[А] Чем отличаются друг от друга комментарии Раши (см. прим. 2) и Ибн Эзры в отношении толкования слова כפרה, («искупление»)?
[Б] Относительно толкования глагола :כפר к чьему мнению ближе точка зрения Рамбана – Раши или Ибн Эзры?
(2) «…Пред Господом очиститесь вы» (16:30).
«Кли якар»:
Йом Киппур приносит искупление только раскаявшимся. Но прежде чем заслужить прощение от Господа, каждый должен очистить себя – от головы до пят – от всей нечистоты преступления. Поэтому сказано: «…пред לפני Господом очиститесь вы» – т.е. прежде לפני чем явитесь пред Господом. Более убедительное доказательство этому [«хронологическому» значению наречия לפני] я нашел в книге «Зоѓар»: «Пред לפני сединой вставай…» («Ваикра», 19:32), – вырвись из объятий сна, не дожидаясь наступления старости, и вернись к Господу, а именно: «…перед לפני наступлением дня Господня, великого и страшного» («Малахия», 3:23) очиститесь через раскаяние. И лишь затем очистит вас Господь через Свое искупление.
Кроме того, оборот «пред Господом» учит нас внутреннему раскаянию сердца. Ибо о том, что творится в человеческом сердце, известно только Господу. Поэтому человек не должен уподобляться лицемерам, которые постятся и растягивают молитвы, чтобы все считали их праведниками и слыли они целомудренными в глазах потомков, а на самом деле души их «не омыты [от нечистот]» (см. «Мишлей», 30:12). И поэтому сказано: «…пред Господом очиститесь вы».
[А] Автор комментария «Кли якар» предлагает две различные интерпретации слову (,לפני «перед»). Какие?
[Б] В чем заключается доказательство из заключительного фрагмента книги «Малахия»? В чем, с лингвистической точки зрения, слабость этого доказательства?
Примечания
1 «О раскаянии. Слова, изреченные устами», под редакцией Пинхаса Пели (стр. 15-20 – в издании на иврите). Всемирное рабочее сионистское движение, Отдел традиционного образования и культуры в диаспоре, Иерусалим 5735 (1975).
2 Корень כפ"ר впервые появляется в «Брейшит», 32:21 – в контексте, относящимся к межчеловеческим взаимоотношениям. Раши, который, как правило, объясняет трудное слово или понятие с их первым появлением в тексте, пишет:
אכפרה פניו – «Укрощу гнев его» [вариант: «отведу гнев его»]. <…> И представляется мне, что везде כפרה в связи с виной, грехом и гневом [означает] «устранять и отводить». Это арамейское слово, нередко [встречающееся] в Талмуде: «…и вытер [умыл] וכפר руки свои…», «…хотел вытереть לכפורי руки свои, что до того человека…» («Гитин», 56а). И также в Писании храмовые сосуды [для собирания крови жертвенных животных] называются כפורי זהב («Эзра», 1:10), потому что священник вытирает руки о края этих сосудов.
3 По-видимому, это согласуется с мнением р. Давида Гофмана, у которого различие между «искуплением» и «очищением» хотя и менее очевидно, но аналогично. Вот что он пишет в своем комментарии к книге «Ваикра» (т. 1, стр. 318 – в издании на иврите):
«…В этот день искупят…» – священник искупит за вас.
«…Для очищения вашего…» – означает цель искупления.
Очищение человека осуществляется посредством «искупления», поэтому оно должно быть не показным, а подлинным, совершенным пред Всеведущим Творцом.
4 Букв. перевод стиха: «Господь – надежда Израиля Он…». Мидраш играет на омонимии: микве – водоем для ритуального очищения, а также – надежда, оплот.
5 В «Законах о раскаянии» (1:2) Рамбам постановляет, что даже при наличии Храма и совершении ритуала Первосвященником, искупление обретают только те, кто совершил раскаяние.