МАХАНАИМ - еврейский культурно-религиозный центр Учебные курсы по иудаике

К оглавлению курсa «Истории Торы от книги Исход до Второзакония»

Лекция 1. Сыновья Израиля в Египте

1.Текст Торы

2.  Структура первой главы книги Исход и её связь с книгой Бытия

3. "И встал новый Царь над Египтом"

4.От семьи к народу

5. Еврейские повитухи

6. Комментарии Нехамы Лейбович

Список контрольных вопросов

Данный курс лекций продолжает цикл лекций по "рассказам Танаха" («Создание еврейского народа. Избранные главы из книги Бытие» и др).

1.Текст Торы

Глава 1

(1) И вот имена сынов Израилевых, вошедших в Египет; с Яаковом вошли они, каждый с домом своим. (2) Реувен, Шимон, Леви и Иеhуда, (3) Иссахар, Звулун и Биньямин, (4) Дан и Нафтали, Гад и Ашер. (5) И было всех душ, происшедших от чресл Яакова, семьдесят душ, а Йосеф был в Египте. (6) И умер Йосэф, и все братья его, и весь род тот; (7) А сыны Израилевы расплодились и размножились, и возросли и усилились чрезвычайно, и наполнилась ими земля та.

(8) И восстал новый царь над Египтом, который не знал Йосефа, (9) И сказал народу своему: вот, народ сынов Израилевых многочисленнее и сильнее нас. (10) Давай перехитрим его, чтобы он не размножался; иначе, когда случится война, присоединится и он к неприятелям нашим, и будет воевать против нас, и выйдет из страны. (11) И поставили над ним начальников работ, чтобы изнуряли его тяжкими работами. И он построил города запасов для Фараона: Питом и Рамсэс. (12) Но по мере того как изнуряли его, он размножался и разрастался, так что опасались сынов Израилевых. (13) И поработили Египтяне сынов Израилевых тяжкой работой. (14) И делали жизнь их горькою трудом тяжелым над глиною и кирпичами и всяким трудом в поле, всякою работою, к которой принуждали их с жестокостью.

2.  Структура первой главы книги Исход и её связь с книгой Бытия.

Первая глава книги Исход структурно распадается на три части:

1. Вступление, призванное соединить рассказы книги Исход с предшествующей книгой Бытия. Мы неоднократно отмечали важную особенность построения книг Торы: объявленный в заголовке цикл рассказов должен быть завершен. Это означает, что если, например, Тора объявляет тему "Сыны Яакова", то все рассказы о сынах Яакова будут следовать друг за другом. Если же какой-то из рассказов о сынах Яакова переходит в  новую, отдельную тему (например, рассказ о Йосефе в Египте), то он будет прерван, чтобы вслед за всем циклом рассказов продолжиться с места, где его прервали.

Сказанное проиллюстрируем уже начатым примером. Глава 37 книги Бытия открывается заголовком: "Вот [рассказ] о потомках Яакова". Отсюда начинается серия новелл: Йосеф видит сны, Братья продают Йосефа в рабство. Логично было бы продолжить рассказ о Йосефе и его пребывании в Египте, но заявленный цикл новелл требует завершить круг, связанный  непосредственно с детьми Яакова, а потому в главе 38 следует история о сыне Яакова  Иеhуде и Тамар. Здесь этот цикл рассказов завершается, в главе 39 тема возвращается к Йосефу, и открывается фразой:

"А Йосеф был отведен в Египет и купил его Потифар, вельможа фараона, начальник стражи..."

Следует заметить, что в главе 39 первый стих является, по сути, отсылкой к тому месту, где был прерван рассказ в предыдущем цикле, то есть он повторяет  последний стих главы 37, завершающий новеллу о продаже Йосефа в рабство в цикле рассказов о детях Яакова:

"А Мидьяним продали Йосефа в Египет, Потифару, вельможе фараона, начальнику стражи".

Такое повторение стиха является признаком продолжения ранее прерванной  новеллы. Иными словами, рассказ о Иеhуде и Тамар следует считать отдельной новеллой, не являющейся частью рассказа о Йосефе.

Вернемся к книге Бытия. В цикле рассказов о Йосефе в Египте упоминается приход в Египет Яакова и всей его семьи (гл. 46). Казалось бы, отсюда следует и продолжить рассказ о том,  что же случилось с семьей Яакова в Египте. Но последующие главы закрывают начатую ранее серию циклов рассказов. Во-первых, цикл рассказов о Яакове (поскольку следует рассказать об обстоятельствах его смерти и похоронах). Во-вторых, если уже начат цикл рассказов о Йосефе, то следует рассказать об обстоятельствах, связанных со смертью Йосефа. Тем самым, рассказ о пребывании сынов Яакова в Египте откладывается.

Открывая книгу Исхода, мы обнаруживаем, что она начинается с перечисления сынов Яакова, спустившихся в Египет. И это  перечисление отсылает нас к  главе 46 книги Бытия (а  вовсе не к концу книги Бытия, как можно было бы предположить), где перечисляются дети Яакова, спустившиеся в Египет.

Впрочем, связь с  окончанием Книги Бытия здесь тоже, конечно, есть, так как мы имеем дело с выстроенным текстом, в котором нет места случайностям, и все элементы рассказов связаны друг с другом. В  последних стихах  книги Бытия содержится предсказание Йосефа о том, что придет время выхода из Египта, и очевидно, что тема исхода в предсмертной речи Йосефа является предисловием к книге Исхода. Собственно, первые главы книги показывают, как предсказание Йосефа было исполнено. Ключевые положения этого предсказания - "Бог вспомнит о вас", "выведет вас" и собственно просьба, которой это предсказание сопровождается: "Вынесите мои кости из Египта" – все это будет повторено в книге Исход в рассказе об Исходе из Египта.

Таким образом, книга Исхода увязывается не только с рассказом о спуске семьи Яакова в Египет, но и с циклом рассказов о Йосефе.

3. "И встал новый Царь над Египтом"

Упоминание в начале книги Исход "И умер Йосеф", а также  стих 8: "И встал фараон, который не знал Йосефа", – отсылают нас к рассказам книги Бытия, в которых рассказывается о заслугах Йосефа перед Египтом.

Раши приводит следующий комментарий к стиху 8:

" и встал (вступил на престол) новый царь "- Рав и Шмуэль (расходятся во мнениях). Один говорит, (что это) действительно новый (царь). Другой говорит, что новыми были (только) его указы.

"который не знал" – Делал вид, будто не знал его [Сота 11].

Перед нами два комментария. Первый приводит талмудический спор между двумя мудрецами, Равом и Шмуэлем. Второй комментарий объясняет вторую половину стиха ("который не знал"). Обратим внимание, что к словам "который не знал" нет двух мнений. Давайте попробуем объединить комментарии со стихом с учетом приведенного спора. Мы получим два варианта стиха:

1. И встал новый царь, который делал вид, что не знал (заслуг) Йосефа (перед прошлой властью)

2. И царь сменил политику на новую, делая вид, что не знал Йосефа (в предыдущем этапе правления).

Оба комментария подчеркивают  одну идею: новая власть, независимо от того, знала она Йосефа или нет, не желала признавать его заслуг.

Мы еще раз обращаем внимание на принятый нами в этих лекциях метод работы с комментариями: мы не пытаемся уяснить, был ли царь представителем новой династии (а таков комментарий к этому месту Иосифа Флавия и р. Авраама Ибн-Эзры ), потому что этот вопрос кажется нам существенным только для исторических исследований, но не для понимания смысла самого текста Писания. Но если мы уже коснулись механизма появления комментариев и их связи непосредственно с текстом Танаха, то здесь, относительно приведенного Раши спора Рава и Шмуэля, был ли это тот же царь или другой, стоит заметить следующее.

Если это тот же царь, что жил и во времена Иосифа,- то, учитывая, что за это время (стих 7) сыны Израиля превратились из семьи в народ, оказывается, что фараон жил неимоверно долго, и вроде бы естественней предположить, что это новый царь. Но можно сформулировать следующее положение: если комментаторы считают нужным привести мнение, далекое, на первый взгляд, от прямого смысла текста,- это значит, что они усматривают в Танахе нечто, что заставляет их прибегнуть к такому пониманию. В нашем случае - это стих из книги Псалмов (105:23-25):

Так пришел Израиль в Египет, и поселился Яаков в земле Хама [Родоначальник Египта – Мицраим – является сыном Хама, сына Ноаха, поэтому Египет - земля Хама].

И сделал Он народ Свой очень многочисленным, сильнее врагов его.

Он обратил сердца их к ненависти к народу Своему, к злоумышлению против рабов Его.

Вот этот последний стих как бы заставляет сказать, что вначале фараон (и вместе с ним весь Египет) хорошо относился к израильтянам, а потом он же изменил свое мнение. Если вы скажете, что из стиха никак не следует, что это произошло на протяжении одного поколения,  вам приведут аргумент, что книга Псалмов переносит сюда стих из Исход (14:5):

"И обратилось сердце фараона: что мы сделали, отпустив сынов Израиля..."

А вот в Исход 14:5 речь, очевидно, идет именно о том самом фараоне, который отпустил народ Израиля из Египта, а потом передумал. Таким образом, система доказательств того, что речь идет об одном и том же фараоне, выглядит так: из книги Исход (14:5) следует, что оборот "обратил сердце" относится к человеку, который изменил свое мнение; из книги Псалмов (105) следует, что изменение отношение к сынам Израиля произошло при том же фараоне, что  был и при Йосефе. Если же вы скажете, что это доказательство не является строгим, то будете правы, и в подтверждение своей правоты можете смело говорить, что ведь и мудрецы Талмуда не смогли убедить друг друга, сохранив спор по наши дни.

Мы предприняли данное отступление только для того, чтобы показать, как текстуально обосновываются комментарии. Однако относительно принятой нами здесь методики разбора текста, вся эта тема – второстепенна. Главное, что сообщает нам отрывок: "Заслуги Иосифа были забыты, и это произошло либо по естественным причинам (новая династия, которая не считает нужным считаться с заслугами перед династией старой), или же по причинам политическим (слишком уж были сильны израильтяне,  и это представлялось политически опасным). А то, что политика не знает благодарности - всем, конечно, хорошо известно.

4. От семьи к народу

Вторым существенным моментом предисловия, которым открывается книга Исход, является введение новой данности: сыны Яакова, из 70 душ, спустившихся в Египет, превратились в народ. Для понимания всего этого положения крайне полезно прочесть комментарий Нехамы Лейбович к этому отрывку:

На данный момент мы приведем из ее комментария только один отрывок:

«...В первой главе книги "Шмот", после того как со сцены сошли Яаков и его сыновья, нам впервые сообщают об их потомках как о "народе". И это существование их в качестве народа - подчеркивается в первый раз их врагом, когда фараон говорит своему народу (2:9): "Вот народ сынов Израиля..."

 Стихи 8-14  дают нам описание обращения в рабов приглашенного народа, и мотивов такого поступка. Здесь, наверное, полезно упомянуть о распространенной ошибке в представлениях о той эпохе, которая состоит в том, что израильтяне строили египетские пирамиды в долине Гизы. Вызвана эта ошибка простым совпадением: а) Тора рассказывает, что израильтяне что-то строили в Египте; б) в Египте построены пирамиды. И делается необоснованный вывод, что именно израильтяне построили пирамиды. Это, конечно, не соответствует совершенно ничему. Израильтяне строили города в дельте Нила,  эти  города известны из египетских папирусов, и по их поводу   есть обширная литература,  а совсем не занимались пирамидами в Гизе. Впрочем, для нас сейчас эта тема  несущественна, так как темой наших лекций является исследование текста, а не исторические исследования. Подводя итог сказанному, мы видим: первый отрывок книги Исход сообщает нам, что он продолжает рассказ о Яакове и его сыновьях, спустившихся в Египет, начатый в книге Бытия. Он также намекает, что начатый рассказ будет связан с последним предсказанием Йосефа: "Придет время и Всевышний выведет вас из Египта", и мы увидим, как Всевышний исполняет Свое обещание, данное через пророка (в роли пророка здесь выступает Йосеф). И тут же говорится, что семья Яакова стала народом, т.е. за время Египетского рабства произошло глубокое качественное изменение ситуации.

5. Еврейские повитухи

Текст Торы рассказывает:

(15) И повелел царь Египетский повитухам еврейским, из коих одной имя Шифра, а другой Пуа, (16) И сказал: когда вы будете повивать у евреек, то наблюдайте у родильного станка: если это сын, то умерщвляйте его, а если это дочь, то пусть живет. (17) Но повитухи боялись Бога и не делали так, как говорил им царь Египетский; и оставляли детей в живых. (18) И призвал царь Египетский повитух, и сказал им: для чего вы сделали это и оставляли детей в живых? (19) И сказали повитухи Фараону: ведь еврейки - они не как женщины Египетские: так здоровы они, что прежде, нежели придет к ним повитуха, они рожают. (20) И Бог делал добро повитухам, и народ умножался и весьма усиливался. (21) И так как повитухи боялись Бога, то Он устроил семейства их.

Начнем с реалий.

"Повитуха" – до 17 века акушерство не было врачебной специальностью, и  роды принимали специально обученные женщины, которые по-русски назывались "повитуха" (от латинского "вита" – жизнь). Так же дела обстояли в древнем Египте. У нас есть  барельеф из Луксора, на которой изображены роды. На ней изображены две пары повитух. Одна пара занимается собственно роженицей, а другая – младенцем.

Этих повитух Тора называет здесь "повитухами еврейскими" ("ивриот"). Слово "иври"  в применении к евреям встречается в Писании 30 раз, начиная ещё с Авраама. Именно от "иври" происходит и русское "еврей". Начиная с правления Екатерины Великой в России,  в применении к евреям стало нормой слово "еврей" вместо международных  "жид", "ид", "джу", происходящих от имени Иеhуда  (русское «иудей»), бытовавших до того.

В еврейской традиции и в современном иврите "еврей" и "иудей" совершенно тождественны. В русской культуре в последние сто лет произошло некоторое смысловое разделение этих терминов в сторону "этнический" и "религиозный"; но это различие существует исключительно в рамках русского языка, его нет ни в еврейской, ни в мировой практике.)

Статистическое "30 употреблений" слова "иври" в Танахе является некоторой ловушкой. Мы уже сталкивались с ситуацией, когда статистика без дополнительных исследований подводит ученых. Первый раз это определение применяется по отношению к Аврааму, но далее оно употребляется только в трех контекстах, и всегда (кроме одного исключения в книге Ионы, где это слово является явным злостным архаизмом в устах героя) оно  употребляется для противопоставления израильтян другому народу. Вот эти три варианта контекста: 1. При противопоставлении народа Израиля египтянам (в книгах  Бытие и Исход ),  2. При противопоставлении израильтян  филистимлянам (в книге Шмуэля), и  3. При обозначении рабов-евреев, принадлежащих евреям же, явно противопоставленных рабам нееврейского происхождения. В последнем случае это слово является строгим юридическим термином.

 Происхождение термина "иври" неочевидно. С одной стороны, классический комментарий толкует его, как связанное с глаголом "лаавор" - "переходить" - "пришедший с другой стороны реки [Ефрата]", добавляя при этом "весь мир по одну сторону, а евреи - по другую" - но это, конечно, явное "дополнительное толкование" ("драш"), а не этимология. В некоторых источниках его было принято увязывать с Эвером, сыном Шема, от которого происходит Авраам, а в дальнейшем - евреи. Есть, однако, вполне серьезный аргумент против такого понимания. Слово "иври" никогда не применяется не только к другим потомкам Эвера, но и к другим потомкам Авраама-иври (то есть, к  Ишмаэлю, Эсаву и  их потомкам), но только к потомкам Яакова. И, наверное, если бы слово "иври" образовывалось от имени Эвера, то Ишмаэлиты (например, арабы, числящие себя его потомками) и Эдумеи (так называются потомки Эсава) должны были бы также зачисляться в "евреи", что никому не приходит в голову.

Современные исследователи считают, что слово "иври" - "еврей" связано с общим для стран древнего Востока термином "хапиру", "апиру". Слово это означает человека, не имеющего привязки к земле, подданства, странника.  По отношению к Аврааму,  князю-кочевнику  со огромным двором, такой термин абсолютно корректен, что доказывается большим количеством древних документов (этот термин, например, мог быть применен к наследному принцу в период его скитаний). Равным образом этот термин корректен по отношению к израильтянам в Египте. При этом он некорректен в случае противопоставления израильтян филистимлянам – к тому моменту израильтяне уже имели собственное государство, и зачислить их в "странники" уже никак было нельзя. В этом случае, по-видимому, смысл  слова «иври»  был сдвинут, и филистимляне закрепили его как название израильтян, что является вполне реальным  предположением. Впрочем, никакой вывод в этой области не является однозначным и завершенным, а вышеизложенное остается в рамках "вероятных предположений".

Итак, мы приходим к тому, что фараон вызвал к себе повитух, обслуживавших строго только израильтянок, в противоположность повитухам, обслуживавших египтянок.  Разумеется, наличие всего пары повитух для "народа, который расплодился и размножился весьма" вызывает удивление. Классические комментаторы обращают на это внимание, например, комментарий Ибн-Эзры:

Начальницами над всеми повитухами они были, ибо нет никакого сомнения в том, что повитух было не менее пяти сотен, а эти две были над ними начальницами, собирающими для царя налог с прибыли. Такое я видел и сегодня во многих местах. Имеются и иные ответы, однако этот вопрос не относится к нашей теме.

Подробный и качественный анализ этой темы можно найти у Нехамы Лейбович: (см. также текст ниже)

К комментарию Нехамы Лейбович (а его прочесть следует обязательно) мы сделаем несколько дополнений.

В первую очередь, исходя из стиля отрывка, мы можем предположить, что он представляет собой поэтическое, торжественное произведение. Иными словами, нельзя исключать (в противоположность к мнению Ибн-Эзры), что речь идет о двух конкретных повитухах, которые героически не подчинились приказу фараона. К сказанному полезно добавить следующее

Во-вторых, в конце рассказа (стих 21) сказано:

И так как повитухи боялись Бога, то Он устроил семейства их.

Буквально последний стих в оригинале звучит так: "Он сделал им дома". Оборот этот не очень понятен, но исходя из сходного использования оборота в книге Псалмов: "Помещает бесплодную [в] дом" стоит счесть, что Всевышний в награду за подвиг повитух послал им детей. Если принять во внимание, что в повитухи чаще всего шли бездетные женщины, такое предположение выглядит вполне приемлемым. Собственно, наш переводчик его и выбрал, следуя комментарию Раши.

И, наконец, последний стих той же главы:

(22) И повелел Фараон всему народу своему, говоря: всякого новорожденного сына бросайте в реку, а всякую дочь оставляйте в живых.

- связывает "повитух" с вершиной преследований народа Израиля, и, соответственно, переходом к следующей главе, описывающей рождение Моше.

6. Комментарии Нехамы Лейбович

1. "И сказал царь Египта повитухам"; Повитухи, с которыми говорит фараон - еврейки (Раши).    

Сейчас зададим такой вопрос: кем были эти повитухи? 1 Здесь мы находим два противоречащих друг другу ответа и два мнения, сложившиеся еще на заре библейского комментария. В Гемаре, в трактате "Сота", – а вслед за Гемарой Раши и р. Авраhам Ибн-Эзра, а также р. Шмуэль бен Меир и Рамбан – считают, что повитухи были представительницами еврейского народа.

Сота 11, б:

Рав и Шмуэль: один считал _ мать с дочерью, другой считал _ свекровь с невесткой. Тот, кто сказал: "мать с дочерью" _ Йохевед и Мирьям. А тот, кто сказал: "свекровь с невесткой" _ Йохевед и Элишева (жена Аhарона).

Раши о Шифре шифра:

Это Йохевед, потому что она украшала
младенцев.

Раши о Пуе пуа:

Это Мирьям, потому что сюсюкала, разговаривала и лепетала с младенцами, как обычно делают женщины, успокаивая детей.

Мудрецы в своих сказаниях часто отождествляют друг с другом людей, носящих разные имена. Это явление зиждется на том, что в древности один и тот же человек мог иметь несколько имен2. Однако в нашем случае причины отождествления иные, как сказал об этом Ицхак hайнеман3:

Чтобы вдохнуть жизнь в те персонажи, которые, согласно буквальному смыслу, остаются для читателя неясными тенями... В большинстве таких случаев второе имя (например: Иска - Сара, Ктура -hагар) рассматривается как прозвище, которое дано герою за его заслуги. Таким образом, посредством отождествления герой приобретает определенность.4

Однако остается вопрос: зачем Раши привел это отождествление, не приведя ни соответствующей агады, ни слов мудрецов из толкования на книгу "Шмот", ни примеров отождествления? Очевидно, в языке Писания имеются неясности, требующие истолкования, ради которых Раши и приводит это место. Следует, стало быть, отыскать какие-то странности в наших стихах. Слов р. Элияhу Мизрахи: "Скорее всего, знал он предание" (что Шифра – это Йохевед, а Пуа – Мирьям), – явно недостаточно, чтобы ответить на наш вопрос, ибо Раши приводит не всякое известное ему предание, идущее от мудрецов. Убедительны слова р. Шмуэля Элиэзера Эйдельса в его объяснениях на упомянутое место в Гемаре, которое послужило источником для Раши (Сота 11):

Как мне кажется, учить так заставляет то, что употребленное там выражение: "Имя одной из которых... а имя другой...", – ты найдешь в Торе только в том случае, если стих уже оговорил, что речь идет о двоих, как, например (Брейшит 10:25): "А у Эвера родилось два сына, имя одного Пелег... и имя другого..."; так же (Шмот 18:3-4): "И двух сыновей ее, имя одного из которых Гершом... а имя другого – Элиэзер"; так же (Бемидбар 11:26): "И оставались два человека в лагере, имя одного Эльдад, а имя второго – Мейдад".

А здесь не было оговорено, что повитух было две, и написано: "Имя одной из которых – Шифра, а имя второй – Пуа". И поэтому истолковали слова "имя одной из которых – Шифра", что речь идет о той, чье имя уже названо в другом месте, а также, что уже известно и имя второй. А поскольку известны имена только трех женщин этого поколения – Йохевед, Мирьям и Элишева, – были вынуждены сказать, что "одна" и "вторая" – две из этих трех женщин; и не вызвало никакого сомнения, что одна из них – Йохевед, потому что чаще всего повитухами становятся старые женщины, а не дочери или невестки...

Во всяком случае, согласно этому мнению, источником которого, возможно, служит древнее предание, повитухи были дочерьми Израиля, знатными женщинами еврейского народа, которые посвятили себя этому делу, которые, ослушавшись фараона, рисковали жизнью. Согласно такому взгляду, выражение "повитухи евреек" указывает на происхождение повитух.

2. "И сказал царь Египта повитухам"; Повитухи, которым приказывает фараон - египтянки. (Имрэй Ноам)

    Обратимся теперь к другому преданию. Уже Филон утверждал, что повитухи были египтянками. Йосиф Флавий пишет во вступлении к своей второй книге:

Царь был очень напуган и велел, по совету своих астрологов, бросать в Нил и убивать всех новорожденных сынов Израиля и приказал, чтобы еврейских рожениц во время родов пользовали египетские повитухи и следили за родами. Царь возложил на них обязанность принимать роды, полагая, что они не нарушат волю царя, ибо происходят из его народа.

Здесь Йосиф сильно отступает от сказанного в Торе и не придерживается последовательности притеснений, описанных в ней. Однако вполне вероятно, что он использует предание – не исключено, в детстве он слышал в доме учения, что повитухи были египтянками. Это же предание сохранил мидраш "Тадше"5. Там в
21-й главе перечисляются двадцать две "великие своей праведностью женщины" из Израиля, а вслед за этим говорится:

Есть благочестивые женщины из иных народов, принявшие иудаизм. Вот достохвальные женщины: hагарь, Аснат, Ципора, Шифра, Пуа, дочь фараона, Рут и Яэль.

Сказав это, мидраш приводит стихи из Писания, подтверждающие праведность каждой из этих женщин. О нашем случае:

О повитухах Шифре и Пуе говорится: "Но повитухи боялись Бога".

А в комментарии "Имрей Ноам"6 говорится:

Передают от имени р. Йеhуды Хасида, что Шифра и Пуа были египтянками и лишь потом приняли еврейство, ведь в противном случае было бы удивительно, как мог он приказать им убивать евреев. И как они могли согласиться с его словами. Ведь предписано: Нарушь любой запрет, но не дай себя убить, исключая запреты идолослужения, крово- смешения и кровопролития. Посему написано: "Но повитухи боялись Бога", _ хотя вначале, будучи нееврейками, не были богобоязненными. Коли не так (если бы они не были египтянками), то в чем их заслуга? И что это был за страх? Дело ясное. Хотя фараон сулил им мзду, отказались принять.

Согласно этому толкованию, выражение "повитухи евреек" указывает не на происхождение, а на сферу деятельности. Как бы сказано: повитухи, принимающие роды у евреек. С этим мнением согласен и Шмуэль Давид Луцатто, который пространно говорит в своем комментарии:

Наши мудрецы, и Онкелос, и р. Шмуэль бен Меир, и Рамбан полагают, что повитухи были еврейками. Александрийский переводчик, Иероним, Йосеф Флавий и дон Ицхак Абарбанель считали, что они были египтянками, пользующими евреек, что кажется убедительным. Мог ли он, приказывая еврейским женщинам убивать детей своего народа, рассчитывать на то, что дело сохраниться в тайне?

Клерикус7 убежден, что если бы они не были еврейками, следовало сказать: "Повитухам для евреек". А Розенмюллер8 замечает, что сказать следовало: "у евреек". Это вовсе не аргумент. Действительно, могло быть сказано: "у евреек", но предлог ше, указывающий на винительный падеж, может быть опущен, как опущен он в словах (Иермияhу 31:29): "Человек, который ест кислый плод". А слова "но повитухи боялись Бога" не могут быть использованы в качестве аргумента, поскольку здесь написано "Бога", а не "Г-спода", а всякий, у кого есть бог (будь то Бог истинный, будь то бог ложный) боится уничтожать невинных младенцев, какого бы они ни были происхождения...

А р. Яаков-Хай-Пардо добавляет: Если они были из другого народа, то понятно сказанное, что они поступали из страха перед Богом, а если они были еврейками, то какой смысл упоминать о Боге, ведь всякий человек любит своих соплеменников 9.

3. "Но повитухи боялись Бога"; Комментарий, говорящий, что повитухи - египтянки, указывает нам на страх перед Богом среди народов.

    Меня удивляет убеждение Луцатто в том, что человек, у которого есть бог –"будь то Бог истинный, будь то бог ложный" – не станет делать такие дела. Тот, у кого есть ложный бог, чрезвычайно легко может быть сбит с толку и начать делать такие дела – он даже может считать, что его бог требует от него этого. Мы утверждаем: напротив, всякий, кто способен устоять в подобном испытании, всякий, кто готов пожертвовать своей жизнью, но не убивать и не злодействовать, показывает этим, что есть Бог в его сердце, Бог истинный. Христианские комментаторы говорят, что Йосеф, разыгрывая перед братьями роль ведуна и представляясь им египтянином, не разумеющим еврейского языка и клянущимся жизнью фараона, забыл о своей роли, когда произнес (Брейшит 42:18): "Бога я боюсь", – и чуть было не погубил свой план, заговорив, как сын Израиля. "Страх Б-жий" в Писании – это еще и требование, предъявляемое к любому человеку, сотворенному "по образу"; и если в его сердце, в сердце нееврея, отсутствует страх перед Богом, то Писание это подчеркивает, а такой человек считается способным на любое преступление. Поэтому Авраhам сказал (Брейшит 20:11):

ИБО СКАЗАЛ Я -
НЕТ СТРАХА Б-ЖЬЕГО
В ЭТОМ МЕСТЕ, УБЬЮТ ОНИ МЕНЯ
ЗА ЖЕНУ МОЮ.

Это значит, что страх перед Богом присущ народам мира, а тот, у кого в сердце нет этого страха, опасен, потому что от него можно ожидать любого злодеяния. И так говорится об Амалеке (Дварим 25:18)10:

КОТОРЫЙ ВСТРЕТИЛ ТЕБЯ В ДОРОГЕ
А ТЫ УСТАЛ И ИЗНУРЕН –
И НЕ ПОБОЯЛСЯ БОГА.

Следует отметить, что в каждом из тех четырех мест, где нееврей (в том числе и Йосеф, прикидывающийся не-евреем) прославляется за то, что в его сердце есть страх Б-жий, или порицается за отсутствие этого страха, повсюду этот "страх Б-жий" упоминается тогда, когда нееврею приходится сталкиваться с представителем чужого народа, представителем меньшинства. Потому что отношение к слабому и беззащитному чужаку – это пробный камень, позволяющий испытать, есть ли страх Б-жий в сердце или же его там нет11. Поэтому хочется предпочесть толкование, которое говорит по поводу высказывания "повитухи боялись Бога", – они были египтянками. И не только по указанной причине. Если мы примем точку зрения Рамбана, что фараон хотел все держать в тайне, "чтобы не проведали, что зверства исходят от него", – как мы сможем предположить, что он обратился к повитухам-еврейкам? И если это толкование правильное, то здесь Тора показывает нам (именно после 13-го стиха, где описаны бесчинства египетского государства и египетского народа) как средь моря злодейств и деспотизма можно противостоять беззаконию, сопротивляться неправедному приказу, а не оправдывать свое преступление словами: я действовал по приказу царя. Праведность и беззаконие не связаны с национальными или расовыми признаками, и подобно тому, как Рут и Наама12 произошли из народов Моава и Амона, так произошли из Египта эти две праведницы.


1 Комментаторы задают и другой вопрос: Как могли две повитухи преуспеть в уничтожении такого огромного народа? Большинство из них удовлетворяются объяснением р. Авраhама Ибн-Эзры, данного на слова "и сказал царь Египта повитухам":

Начальницами над всеми повитухами они были, ибо нет никакого сомнения в том, что повитух было не менее пяти сотен, а эти две были над ними начальницами, собирающими для царя налог с прибыли. Такое я видел и сегодня во многих местах.Имеются и иные ответы, однако этот вопрос не относится к нашей теме.


2 О том же свидетельствуют ученые, приводя примеры из ближневосточных текстов того периода, в которых герои повествования имеют по несколько имен. См. ZATW, 1935, p.60.

3 В его книге "Дороги сказания", глава 4, Концентрация фабулы.

4 На важность отождествления неизвестных персонажей с известными героями уже указывал Рамбан в своем комментарии на слова мудрецов (Сота 43, 1), что Путиэль происходил от Йосефа, который ублажал
питпэт свою похоть, и от Итро, который откармливал
тельцов для идолов.

Шмот 6:23, на слова "и взял Аhарон Элишеву, дочь Аминадава, сестру Нахшона":

Упомянув, к вящей славе пророков, что их мать происходит от праведного Леви... сообщает, что и мать священников знатного рода и происходит из царской семьи... и упоминает о матери Пинхаса... и если бы это имя "Путиэль" не было здесь объяснено (если бы не отождествили носителя этого имени с уже известным персонажем), то какой был бы смысл в этом упоминании о человеке, о котором нам ничего не известно. И поэтому рассказали наши мудрецы, что он происходит от Йосефа, который ублажал свою похоть и от Итро, который вскармливал тельцов для идолопоклонства.

5. Издание Авраhама Эпштейна.

6 Р. Яакова Дилейшкеша, комментатора XIV века, впервые напечатано в Константинополе в 1540 г.

7 Clericus, христианский теолог из Голландии (родился в середине XVIII века), составил обширные комментарии к Библии, в которых встречаются идеи, идущие вразрез с христианской догмой.

8 Rosenmuller, христианский знаток иврита и Библии. В своих комментариях часто обращался к еврейским источникам. Луцатто часто ссылается на обоих этих авторов, как правило, не соглашаясь с их мнениями.

9 Такого же мнения придерживался и Мальбим. А Орлих в своей книге "Микра капшуто" приводит еще одно доказательство, что повитухи были египтянками: Из того, что сказано (22-й стих): "И велел фараон всему своему народу", явствует: повитухи были египтянками, поскольку нельзя было использовать выражение "всему народу", если бы повитухи не были из этого народа.

10 Мудрецы эпохи Талмуда (Сифри, Мехильта) спорят, к кому относятся слова "и не побоялся Бога". Однако Раши и р. Авраhам Ибн-Эзра полагают, что подлежащим для слов "не побоялся" служит "Амалек", а не слово "ты"; таким, судя по всему, и является буквальный смысл этих слов, хотя "ты" находится от них в непосредственной близости.

11 Несомненно, это – одна из причин, по которым Тора тридцать шесть раз предупреждает нас, что к прозелиту надо относиться бережно, потому что он, живя вдали от своего народа, слаб, беззащитен и лишен поддержки.

12 См. трактат Йевамот 63, стр.1 (На стих из Брейшит 12:3: "И благословятся ниврэху тобою все племена земные"): Сказал Святой, благословен Он, Авраhаму: Два чудесных отводка брихот Я хочу привить к тебе моавитянку Рут и амонитянку Нааму. (Раши на слово "отводки": Так, как делают отводки от виноградной лозы. Раши на слова "Рут и Наама": Произошли от них цари и пророки. Наама мать Рехавама, и произошли от нее Хизкия, Аса и Йеhошафат, которые были полноценными праведниками, а также пророк Иешаяhу, ибо сказал наставник: Амоц и Амацья были братьями.)


Ответы на контрольные вопросы:

КВ-1. Знал ли фараон, начавший преследования народа Израиля, Йосефа?



КВ-2. Что, где и почему строили евреи в Египте?



КВ-3. Были ли повитухи, о которых говорится в гл. 1, еврейками?



КВ-4. Каково происхождение слова "еврей"?